Apocalipse 4
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ebene Kawodawagodone me tanalo bilibilinomo olowio dolopoligi, ebe tetelo naimano balidite iyama꞉ deda꞉onami ebe tanalote olopoligoa꞉no, nale Unu Duliyomolono gigiyu aligilitanalo ebo uimo.
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Ebe tetelo Godokono Uliyanano elawote na unamo eba piwisigalo, nale Kawodawa ebeno Unu Duliyomolono Kawo Elawodawano okoli bailo okolitalo ebo uimo.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Ebe dawano Kawo Elawodawano okoli bai a꞉la꞉uwa꞉da꞉le molemabute anagogobeyamidadigi, ega꞉walo ebeno ololo alonomoma꞉ eda꞉mi, egelate kawonomamo eba pukuilamitalo wadewade gedo nokola ega꞉walo kalimakalima nokola iba꞉te keba kunu ka꞉la꞉uwa꞉da꞉olitanake eba kunu.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 Ega꞉walo nale 24 kawokawo elawodubu epetapino ilukuli baite Kawodawano okoli bai anakopa꞉midalo eba pola꞉nalo ka꞉nulaimo, ebe ilukuli bai unamo 24 Watowatopiate ilukuliya, iba꞉te keyakeya kaliku pupulite ega꞉walo kawokawo elawodubuno golodo kelekele inamabu watamo a꞉ka꞉pupuliya.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Ebene Kawodawano okoli baine tobolono iyaiya gewataole tanalo ega꞉walo mole a꞉la꞉uwa꞉midaole tanalate maimiutiya, ega꞉walo ebe okoli bai dopo apulo sebeni wuiki alo pio na꞉pola꞉ni, me alo ibi Godokono Uliyanano sebeni apuapula.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 Ebene Kawodawano okoli bai dopo apulo alonomo obo paka꞉ kawonomote itani, ebe obono a꞉la꞉uwa꞉da꞉le wadenonomola.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Ibi magumulo dopo nopodawano ololo ebe layono-gaa keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, ega꞉walo idino ololo ebe kalitagono kau-goeono ololola, ega꞉walo idino ololo ebe opo lumagino ololola, ega꞉walo uwomu nopodawano ololo ebe tobolo unudo da꞉wa꞉lubianako ebako wali olano ololola.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Ebe netewa-netewa Nopopi Iyanomo ebe tamuagopila ega꞉walo balida꞉gopila, ebema꞉ iba꞉godolo sikisi tamuate pola꞉lameni, ega꞉walo ibino balidi bilibilinomate unu tamalo ega꞉walo magumu apulo atumu na꞉ka꞉pola꞉lameni. Nanitabola, egela ega꞉walo idoko bilibilinomolo iba꞉te Kawodawa amamate olopoligolamea꞉no, nale ibino tabo madodo ma kunu olowimo,
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 Nanitabola, ebe Kawodawate uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo ebeno Kawo Elawodawano okoli bailo dokolinamene, ebe mabuma꞉ ebe Elawo Nopopi Iyanomate ebe amamate atepa꞉no, ebe eba walogonalo ebeno mailo unamo adipatelo kalakala tabo ebetamo ebo gelanaka.
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 Iyo, mabu Kawodawate uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo ebeno Kawo Elawodawano okoli bailo dokolinamene, ebema꞉ Elawo Nopopi Iyanomate ebe eba amamatenalo atu tetenomolo 24 Watowatopiate ibino watamo da꞉pupulinaka, iba꞉te ebe kawokawo elawodubuno kelekele inamabu Kawodawano okoli bai dopo apuamo eba niyalekelo, ibino ololo opamo alomote ebe amamatelo ma kunu gelanaka,
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 “Aimano Kawodawa Godo,
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.