Apocalipse 3
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ebene Kawodawate tabo walo natamo na꞉kegi, “Modobola a꞉ma꞉ Sadisi sosi nopodawatamo tabo ma kunu naliba.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Ebema꞉ a꞉elaopiala꞉, modobola la꞉ nagodone igilo walo kelawa꞉wete la꞉imano ilukuli magumulo da꞉elaona ebe iyaiya tanalo na꞉ka꞉kodakodailama꞉la꞉, mabu nale kebe Kawodawatamo da꞉tuduwatanamo, ebe Godote la꞉imano nanitabokobi midi woko osiyodilole tanalo dulamelelametana ebete wadewadenoma꞉ kegena꞉.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Ega꞉walo naimano wokopiate la꞉ kebe iyaiya tanalo kiyatulametanakiya, modobola la꞉ ebe tanalo walo eba kemalagidilolelo la꞉imano kuba osiyodilole magumune olobila꞉wete ebe iyatulame tanalamo walo na꞉ka꞉tudila꞉oala꞉. Wiyasiya la꞉le nagodone igilo walo lawea꞉no, la꞉ iyatawa꞉ tetelo nale la꞉tamo kuba wiya ikalaema꞉ ka꞉pemamo, pilo dubute epono inamabu uwatema꞉ keba kunu ka꞉penakole eba kunu.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Wiyasiya Sadisi nanitabokobi midipiala꞉, la꞉ magumulo kapiyakapiyate iyaiya kuba osiyodilole tanalo kiyatawaona꞉. Ibino tuputupu ilukuli tanalo ebe wadewade daleya꞉ kaliku keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, ebema꞉ iba꞉te naimano Kawo Elawodawano duliyomolamo da꞉nemaimioma꞉na꞉, nale iba꞉tamo pupuliono wadewade keyakeya inamabu ikalamolete, ebe tetene wagilimite iba꞉te nago bowapata꞉lamenakoma꞉na꞉.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Nanitabola, piyate ibino nanitabokobi midi magumulo wato kikopu delaema꞉na꞉, iba꞉te nagodone ebako wadewade keyakeya kaliku kuwatema꞉na꞉, ebene nale naimano Nabiwi ega꞉walo ebeno nopopino ololo apulo awokala kegemamo ebe epo ebe naimano nani waloma꞉tapila, iyo, nale ibino mailo naimano Igilo Bukane a꞉kegebolelaemo.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ebema꞉ galagodawa, Godokono Uliyanate sosi epatamo da꞉kiyawauta, modobola a꞉ma꞉ ebe tabo nolowia!”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Ebene Kawodawate tabo walo natamo na꞉kegi, “Modobola a꞉ma꞉ Piladelapiya sosi nopodawatamo tabo ma kunu naliba.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 La꞉le dosiyodilola꞉wenakoma nale ebe iyaiya tanalo iyatawala, ma kunu la꞉le naimano woko osiyodilo magumulo la꞉imano elawote nanitabolo kolopoligona꞉, ega꞉walo na iyatawala epetapiate na mabuma꞉ kawokawo temeteme la꞉tamo dikalametia, la꞉le naimano iyatulame tanalamo eba tudila꞉olo nanitabokobi midi tanalo katepawea꞉. Ebema꞉ na la꞉tamo gigiyu a꞉iyamidalaemata, idawagodolo elawo kitana꞉ walo ka꞉kemopima꞉.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Umu numita꞉la꞉, piyate ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi Yu epoma꞉ a꞉da꞉ elemasigi gabodo degelana, ibi Saitanakono taneba epola, Godokonoa꞉. Ebema꞉ nale ebe a꞉da꞉ elemasigipi uwatete la꞉tamo kemagaelemamo iba꞉te la꞉imano agowa mabuamo ka꞉pa꞉tudila꞉oma꞉, iyo, me osiyodilo tanalodo nale ibi ma kunu kiyatulaemamo, nale la꞉ nilakapolo kawonomamo demalagidiloletanama.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Nanitabola, la꞉le na waloma꞉ene mabuma꞉ temeteme eba uwatelo wiyasiya la꞉ naimano tabamo tudila꞉wete elawoa꞉noma꞉ keda꞉wea꞉, ebe mabuma꞉ nale me opo epo kubailaema꞉ dapalibolemo, ebe kawokawo temetemenomo magumulo nale la꞉ eba itakeamidalelo la꞉imano nanitabokobi midi tanalote a꞉ka꞉kubakubaoma꞉na꞉.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Iyo, tete tatalila nale me opamo ka꞉pemamo, ebema꞉ modobola la꞉ la꞉imano nanitabokobi midi tanalo kodakodalo nowatila꞉mota꞉onala꞉, idawate la꞉imano wadewade wiya pilo gabodo uwatelamekapoma꞉.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Nanitabola, potele ebeno nanitabokobi midi magumulo wato kikopu delaemene, nale ebe lawete Godokono moto eteno wade aboma꞉ eba midilo ebo kaimamo, ebene ebete ebe motono aboma꞉ eba utinalo uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo idawate ebe a꞉kemagoba꞉namene. Ega꞉walo ebe lumagi kowalogonama꞉ nale naimano oli mailo ega꞉walo naimano Kawodawano mailo ega꞉walo ebeno Kawo Elawodawano duliyomolono mailo ebe unamo kakulolemamo. Nanitabola, naimano Kawodawa ebe Godotela, ega꞉walo oli Yelusalema duliyomolote ebeno Kawo Elawodawano duliyomoloma꞉ keda꞉ma꞉ Unu Duliyomolone me opamo ka꞉piwisigamene.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Ebema꞉ galagodawa, Godokono Uliyanate sosi epatamo da꞉kiyawauta, modobola a꞉ma꞉ ebe tabo nolowia!”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ebene Kawodawate tabo walo natamo na꞉kegi, “Modobola a꞉ma꞉ Lodosiya sosi nopodawatamo tabo ma kunu naliba.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 La꞉le dosiyodilola꞉wenakoma na ebe iyaiya tanalo iyatawala, ma kunu la꞉imano nanitabokobi midi magumulo la꞉ gibagiba ega꞉walo enaena tetenomolo pola꞉namata. O sosi epala꞉, naimano ubi kawonomamo itana la꞉ elanomoma꞉ neda꞉iyala꞉, wiyasiya la꞉ ubia꞉noma꞉ deda꞉wenama modobola la꞉ na atepana꞉wete gibagibanomoma꞉ neda꞉iyala꞉!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Nanitabola, mabu la꞉ la꞉imano osiyodilole magumulo gibagibadopoma꞉ eda꞉onamata, ebe mabuma꞉ nale la꞉ bilibilinomo naimano tabo magumune iyabaiamo ka꞉nedalopeamidalemamota!
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 O sosi lumagi, a꞉ma꞉ ma kunu genata, ‘Na inamabu bilibilidawala ega꞉walo na inamabu bilibilinomo modobolo uwatenamo, ebema꞉ nigologolo tanalo idite natamo a꞉ka꞉pemene.’ Wiyasiya a꞉imano tabo ge magumulo a꞉ma꞉le a꞉imano nanitabo tanalo kiyatawawena꞉, ma kunu a꞉ma꞉ nigologolo gudumu okolinata ega꞉walo walone tetelo a꞉ma꞉ atumu nigologolo tanalo magumulo ka꞉lutama꞉ta. Iyo, naimano umi magumulo a꞉ma꞉ inamabu bilibila꞉godawa꞉, ega꞉walo a꞉ma꞉ kikopiya pata꞉nata, ega꞉walo a꞉ma꞉ balidi tamiodawalata.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Ebema꞉ nale naimano wade wokino tanalamo a꞉ma꞉ anamata, a꞉ma꞉le natamo pa꞉wete, nale epatamo kolowaema꞉ da꞉midilinakomo ebe wadewade inamabu wiyamo na꞉puwatiye. Iyo, eba kunu a꞉ma꞉le dogodogodawanomoma꞉ keda꞉ema꞉, modobola a꞉ma꞉ wade golodo inamabu nagodone na꞉pelawiye, nale ebe golodo elamo wade a꞉la꞉ulinomoma꞉ a꞉midimo. Ega꞉walo a꞉ma꞉le kikopiya okoli ilipo tanalo katepaema꞉, modobola a꞉ma꞉ wade keyakeya kalikunomo nagodone na꞉puwatiye. Ega꞉walo a꞉ma꞉le a꞉imano tamio balidi wadekobi ka꞉midilimitama꞉, modobola a꞉ma꞉ abutilameno wade mulamula nagodone na꞉pelawiye.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Ebema꞉ a꞉ma꞉ me taboma꞉ ubia꞉noma꞉ akoeda꞉la꞉, wiyasiya a꞉imano nanitabokobi midi tanalo kodakodaima꞉wete kuba osiyodilole magumune natamo nanitabonomolo nolobigiye, mabu nanitabola, nale kebe gudi nilakapolo demalagidilolenamo, ebe guda꞉te naimano nanitabo gabo kiyatawaoma꞉ nale tete epetapilo ibi kawiya analenakomo ega꞉walo tete epetapilo ibi temeteme tanalamo iyatulamenakomo. Na gigiyu tetelo putite gigiyu ebe panakamitamo|alt="Jesus knocking on door" src="CN02107B.tif" size="col" loc="1/4 of page on right hand side in upper corner" copy="1978 David C. Cook Publishing Co." ref="3.19"
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Umu numita꞉la꞉, na gigiyu tetelo putite gigiyu ebe panakamitamo, ebema꞉ lumagite naimano tabo olowite natamo gigiyu da꞉iyamidamene, na ebetamo opegate, ebene ebe ega꞉walo na, a bae kapimiya kenaomalema꞉.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Nanitabola, piyate ibino nanitabokobi midi magumulo wato kikopu delaema꞉na꞉, nale iba꞉tamo elawo kikalaemamo iba꞉te naimano Kawo Elawodawano okoli bailo nago kilukulima꞉, dopamo nale wato kikopu delawiyamo, ebe tetelo nale naimano Nabiwa꞉go kapimiya kokolioma꞉ ebete elawo natamo keba kunu kikanamiyale eba kunu.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Ebema꞉ galagodawa, Godokono Uliyanate sosi epatamo da꞉kiyawauta, modobola a꞉ma꞉ ebe tabo nolowia!”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.