Apocalipse 2

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ebene Kawodawate tabo walo natamo na꞉kegi, “Modobola a꞉ma꞉ Epesese sosi nopodawatamo tabo ma kunu naliba.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 La꞉le dosiyodilola꞉wenakoma ebe iyaiya tanalo na iyatawala, ma kunu la꞉le kodakoda woko eba osiyodilonalo temeteme duwata꞉wenakoma, la꞉imano tepo magumu kodakodailama꞉wete elawoa꞉noma꞉ keda꞉wena꞉. Ega꞉walo na iyatawala, la꞉le kuba osiyodilolepino tanalo ubia꞉noma꞉ eba eda꞉onalo, piyate ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi naimano alibolepima꞉ a꞉da꞉ elemasigi gabodo degelana, la꞉le ibino tanalo wadenomamo ulamelelama꞉wete ibino a꞉da꞉ elemasigi tanalo ebo awokalilamenakomata.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Iyo, la꞉le na mabuma꞉ kawokawo temeteme eba uwatenalo, wiyasiya la꞉imano tepo magumu kodakodailama꞉wete naimano woko osiyodiloma꞉ elawoa꞉noma꞉ keda꞉wena꞉.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Na wiyasiya la꞉godolo me kapiya modoboa꞉ tanalo numinamo, la꞉le dopamo tetelo idite idi nilakapolo kawonomamo keba kunu kemalagidilawenakima, la꞉ ebe tanalo atepimata.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Ebema꞉ numa꞉la꞉, la꞉imano nanitabokobi midi magumulo la꞉le guda꞉wete kebe wade tanalo katepaima, ebe tanalo walo kemalagidilawete la꞉imano kuba osiyodilole magumune olobila꞉wete, la꞉le dopamo dosiyodilola꞉wenakima ebe wadewade tanalo osiyodilole walo na꞉kowagilimiyala꞉. Nanitabola, la꞉le kuba osiyodilole magumune olobila꞉oa꞉no, nale pete la꞉imano kuba wiya la꞉tamo eba pikalamelo la꞉imano alo iyabaiamo gito ka꞉piyatilaemamota.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Wiyasiya numa꞉la꞉, kapiya tanalote la꞉godolo modobolo ditana ebe tanalo ma kunula, piyate Nikolayasiko waloma꞉tapima꞉ deda꞉ona, la꞉le ebe kuba osiyodilolepino tanalo ubia꞉noma꞉ kawonomamo eda꞉onamata, nale ibino tanalo ubia꞉noma꞉ keba kunu keda꞉namo eba kunu.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Ebema꞉ galagodawa, Godokono Uliyanate sosi epatamo da꞉kiyawauta, modobola a꞉ma꞉ ebe tabo nolowia! Nanitabola, piyate ibino nanitabokobi midi tanalo magumulo wato kikopu delaema꞉na꞉, nale iba꞉tamo modobo tabo kegemamo, iba꞉te Godokono Pali magumulo da꞉ena ebe kewano uwomua꞉ igilo da꞉imi kenaoma꞉.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Ebene Kawodawate tabo walo natamo na꞉kegi, “Modobola a꞉ma꞉ Samena sosi nopodawatamo tabo ma kunu naliba.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 La꞉le na waloma꞉ene mabuma꞉ kawokawo temeteme magumulo dilukula꞉wenama, nale ebe tanalo iyatawala. Ega꞉walo na me tanalo idi iyatawala, la꞉le inamabua꞉no gito dilukula꞉wenama wiyasiya la꞉ Godokono Unu Duliyomololo inamabu bilibila꞉gopima꞉ eda꞉onamata. Ega꞉walo piyate a꞉da꞉ elemasigi gabodo ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi Yu epoma꞉ gelalo la꞉ kuba osiyodilolepima꞉ deka꞉la꞉mitana, nale ibino kuba tabo gela tanalo iyatawala, iyo, ibino tanalo ma kunula, ibi Saitanakono taneba epola, Godokonoa꞉!
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Ebema꞉ la꞉le tete tatalilo delawa꞉ema ebe kawo temetemema꞉ akotoletoleala꞉. Nanitabola, Saitanakono wokopiate la꞉ epetapi idoko motamo da꞉niyaleketamene, ebe tetelo Godote la꞉imano nanitabokobi midi tanalo wabudililo ma kunu kulamelelaema꞉ta, da꞉ nanitabola꞉ o da꞉ nanitaboa꞉. Ebene la꞉le na waloma꞉ene mabuma꞉ teni egelamo kawokawo temeteme eba uwatelo, la꞉imano nanitabokobi midi magumulo kodakodalo nelamota꞉oniyala꞉. Diyala, la꞉ epetapi na mabuma꞉ da꞉ba꞉na꞉elaoma, wiyasiya nale la꞉tamo uwomua꞉ igilo wiya ebo kikalaemamota.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ebema꞉ galagodawa, Godokono Uliyanate sosi epatamo da꞉kiyawauta, modobola a꞉ma꞉ ebe tabo nolowia! Nanitabola, piyate ibino nanitabokobi midi magumulo wato kikopu delaema꞉na꞉, iba꞉te Ela Opono a꞉e temeteme a꞉kiyatawaoma꞉na꞉, ebe opolo nanitabokobi midia꞉pino a꞉elao uliyanate a꞉e temeteme magumamo walo ka꞉ka꞉nopila꞉oma꞉na꞉.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Ebene Kawodawate tabo walo natamo na꞉kegi, “Modobola a꞉ma꞉ Pegamama sosi nopodawatamo tabo ma kunu naliba.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 La꞉le kebe duliyomololo kilukula꞉wenama ebe duliyomolono tanalo na iyatawala, ma kunu ebe duliyomolo epate Saitanako ibino kawo elawodawama꞉ midina. Wiyasiya la꞉imano tanalo iyanomola. La꞉le na kodakodalo lawenelo na nanitabokobi eba midininalo elawoa꞉noma꞉ keda꞉wena꞉, ebema꞉ naimano tabo nanitabolo da꞉kiyawaonaki, ebe dubu A꞉ntapasiko Saitanakono duliyomolo epate ebe lawete danakapumiya, la꞉le ebe tanalo uma꞉wete la꞉imano nanitabokobi midi tanalo katepawea꞉.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Na wiyasiya la꞉godolo kapiyakapiya modoboa꞉ tanalo nulamenamo. Dopo tanalo ebe ma kunula, la꞉imano nanitabokobi midi magumulo epetapiate kuba osiyodilodawa Ba꞉ilamakono iyatulame gabodo ebe waloma꞉tana. Iyo, Isalaela epono ewonino tetelo ebe dubute Kawo Elawodubu Balakako iyatumiya, ebete naimano epago eba gowelaolo ibi Saitanakono gubi magumamo kemagatalema꞉. Ebema꞉ Balakate ibi ma kunu kubailamiya, ebete ibi kuba gabamo wabuga꞉talelo nanitabokobi midia꞉piate ida꞉da꞉lino uliyana eba amamalatelelo kalimagono inamabu iba꞉tamo dikalamiya, naimano epate ebe katene ebo naiya. Ebe atu tetelo iba꞉te ibino kuba ubi tanalamo eba tudila꞉olo, buwelemele pilo tanalo ega꞉walo kamiyale pilo tanalo ebo osiyodiloliya.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ega꞉walo la꞉imano kuba tanalo idi ma kunula, la꞉ epetapi Nikolayasikono kuba iyatulame gabodo wapata꞉lamenamata.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Ebema꞉ modobola la꞉ la꞉imano kuba osiyodilole magumune nolobila꞉la꞉, mabu nanitabola, la꞉ magumulo piyate natamo walo olobila꞉oa꞉no, tete tatalila nale pete naimano tabo magumune da꞉pemaigana ebe ilo gila꞉mo ibi kapalukolemamo.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Ebema꞉ galagodawa, Godokono Uliyanate sosi epatamo da꞉kiyawauta, modobola a꞉ma꞉ ebe tabo nolowia! Nanitabola, piyate ibino nanitabokobi midi magumulo wato kikopu delaema꞉na꞉, nale Godokono wamina magumulo ditana ebe bae iba꞉tamo kikalaemamo, ebe igilo baeno mailo idi ebe ma꞉nala, ega꞉walo nale ibi bilibilinomatamo keyakeya nokola egege ibino olioli mailagono kikalaemamo. Ebe tetelo ibi magumulo epetapiate iyatawaoa꞉no, idawate ebeno mailagono nokola kelawe, idawate ebeno mailagono nokola kelawe, iba꞉te eba kunu eba wagelelo ibino wadewade wiya nagodone ebo kuwatema꞉na꞉.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Ebene Kawodawate tabo walo natamo na꞉kegi, “Modobola a꞉ma꞉ Tayataila sosi nopodawatamo tabo ma kunu naliba.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 La꞉le dosiyodilola꞉wenakoma na ebe iyaiya tanalo iyatawala. Iyo, la꞉imano nilakapo kimalagidilo tanalo, ega꞉walo la꞉imano nanitabokobi midi tanalo, ega꞉walo la꞉le natamo woko dosiyodilawenama ebe tanalo, ega꞉walo temeteme magumulo la꞉le la꞉imano tepo magumu da꞉kodakodailama꞉wenama ebe tanalo, nale ebe tanalo bilibilinomo iyatawala. Ebema꞉ nanitabola, la꞉le me tetelo dosiyodilola꞉wenakoma me wadewade tanalate la꞉le dopamo dosiyodilola꞉wenakima ebe wadewade tanalo nodoilina.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Na wiyasiya la꞉godolo kapiya modoboa꞉ tanalo numinamo, la꞉le kuba Kawo Elawo Kamiyale Yesebelakono kuba osiyodilole tanalo gito ulama꞉tepalemenakomata. Ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe Godokono woki awokalimidawama꞉ a꞉da꞉ elemasigi gabodo gena, ebema꞉ ebete eba kunu naimano wiya꞉ wokopi epetapi kuba gabamo wabuga꞉talena. Iyo, ibi epetapiate ebeno iyatulame tanalamo eba tudila꞉olo buwelemele pilo tanalo ega꞉walo kamiyale pilo tanalo ebo osiyodilolenaka, ega꞉walo nanitabokobi midia꞉piate ida꞉da꞉lino uliyana amamalatelelo kalimagono inamabu dikalamolenaka, ibi epetapiate ebe katene gito naonaka.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Eiye, nale ebe kamiyaletamo tete ikamenapimo ebete ebeno kuba osiyodilole magumune natamo kolobigama꞉, wiyasiya ebe ubia꞉nola dubu bilibila꞉go pata꞉ tanalo atepama꞉!
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Ebema꞉ umu numita꞉la꞉, ebeno kuba osiyodilole mabuma꞉ nale kawo gabugabu ebetamo kanalibomamo, ega꞉walo eba꞉go kateneno kuba ubi gabodo dowapata꞉lamena nale ebe dubu bilibila꞉tamo kawokawo temeteme tanalo atumu ka꞉kikalaemamo, iyo, iba꞉te ibino kuba osiyodilole magumune olobila꞉oa꞉no ebe wiyate iba꞉tamo ka꞉pemene.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Nanitabola, piyate ebe kamiyale dowaloma꞉tana nale ibi kanakapulaemamo, ebema꞉ sosi epo bilibilinomate me tanalo kiyatawaoma꞉na꞉, nale epono tepo magumuno woki iyatawanomola, ega꞉walo nale ibi bilibilinomono tanalo eba anagilamelelamelo wiya iba꞉tamo modobolo kikalaemamo.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Wiyasiya kalakala kawonomola, la꞉ Tayataila nanitabokobi midipi epetapiate Yesebelakono a꞉da꞉ elemasigi iyatulame tanalamo ka꞉tudila꞉wena꞉, ebema꞉ ebeno waloma꞉tapiate kebe iyaiya iyatawa tanalo Saitanakono waminale tanaloma꞉ degelana, la꞉le ebe kubakuba tanalo la꞉imano wokiamo iba꞉godone kuwata꞉wena꞉. Ebe mabuma꞉ naimano kalakalate la꞉tamo nanitabolo eba itanalo, me totomu tabo kapiyanomo la꞉tamo ikalaemata,
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 modobola la꞉ la꞉imano nanitabokobi midi tanalo kodakodalo nowatila꞉mota꞉onala꞉ naimano pe uwomuamo.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 — ausente —
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ebema꞉ galagodawa, Godokono Uliyanate sosi epatamo da꞉kiyawauta, modobola a꞉ma꞉ ebe tabo nolowia!”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.