Apocalipse 2
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ebene Kawodawate tabo walo natamo na꞉kegi, “Modobola a꞉ma꞉ Epesese sosi nopodawatamo tabo ma kunu naliba.
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 La꞉le dosiyodilola꞉wenakoma ebe iyaiya tanalo na iyatawala, ma kunu la꞉le kodakoda woko eba osiyodilonalo temeteme duwata꞉wenakoma, la꞉imano tepo magumu kodakodailama꞉wete elawoa꞉noma꞉ keda꞉wena꞉. Ega꞉walo na iyatawala, la꞉le kuba osiyodilolepino tanalo ubia꞉noma꞉ eba eda꞉onalo, piyate ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi naimano alibolepima꞉ a꞉da꞉ elemasigi gabodo degelana, la꞉le ibino tanalo wadenomamo ulamelelama꞉wete ibino a꞉da꞉ elemasigi tanalo ebo awokalilamenakomata.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Iyo, la꞉le na mabuma꞉ kawokawo temeteme eba uwatenalo, wiyasiya la꞉imano tepo magumu kodakodailama꞉wete naimano woko osiyodiloma꞉ elawoa꞉noma꞉ keda꞉wena꞉.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Na wiyasiya la꞉godolo me kapiya modoboa꞉ tanalo numinamo, la꞉le dopamo tetelo idite idi nilakapolo kawonomamo keba kunu kemalagidilawenakima, la꞉ ebe tanalo atepimata.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Ebema꞉ numa꞉la꞉, la꞉imano nanitabokobi midi magumulo la꞉le guda꞉wete kebe wade tanalo katepaima, ebe tanalo walo kemalagidilawete la꞉imano kuba osiyodilole magumune olobila꞉wete, la꞉le dopamo dosiyodilola꞉wenakima ebe wadewade tanalo osiyodilole walo na꞉kowagilimiyala꞉. Nanitabola, la꞉le kuba osiyodilole magumune olobila꞉oa꞉no, nale pete la꞉imano kuba wiya la꞉tamo eba pikalamelo la꞉imano alo iyabaiamo gito ka꞉piyatilaemamota.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Wiyasiya numa꞉la꞉, kapiya tanalote la꞉godolo modobolo ditana ebe tanalo ma kunula, piyate Nikolayasiko waloma꞉tapima꞉ deda꞉ona, la꞉le ebe kuba osiyodilolepino tanalo ubia꞉noma꞉ kawonomamo eda꞉onamata, nale ibino tanalo ubia꞉noma꞉ keba kunu keda꞉namo eba kunu.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Ebema꞉ galagodawa, Godokono Uliyanate sosi epatamo da꞉kiyawauta, modobola a꞉ma꞉ ebe tabo nolowia! Nanitabola, piyate ibino nanitabokobi midi tanalo magumulo wato kikopu delaema꞉na꞉, nale iba꞉tamo modobo tabo kegemamo, iba꞉te Godokono Pali magumulo da꞉ena ebe kewano uwomua꞉ igilo da꞉imi kenaoma꞉.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Ebene Kawodawate tabo walo natamo na꞉kegi, “Modobola a꞉ma꞉ Samena sosi nopodawatamo tabo ma kunu naliba.
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 La꞉le na waloma꞉ene mabuma꞉ kawokawo temeteme magumulo dilukula꞉wenama, nale ebe tanalo iyatawala. Ega꞉walo na me tanalo idi iyatawala, la꞉le inamabua꞉no gito dilukula꞉wenama wiyasiya la꞉ Godokono Unu Duliyomololo inamabu bilibila꞉gopima꞉ eda꞉onamata. Ega꞉walo piyate a꞉da꞉ elemasigi gabodo ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi Yu epoma꞉ gelalo la꞉ kuba osiyodilolepima꞉ deka꞉la꞉mitana, nale ibino kuba tabo gela tanalo iyatawala, iyo, ibino tanalo ma kunula, ibi Saitanakono taneba epola, Godokonoa꞉!
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Ebema꞉ la꞉le tete tatalilo delawa꞉ema ebe kawo temetemema꞉ akotoletoleala꞉. Nanitabola, Saitanakono wokopiate la꞉ epetapi idoko motamo da꞉niyaleketamene, ebe tetelo Godote la꞉imano nanitabokobi midi tanalo wabudililo ma kunu kulamelelaema꞉ta, da꞉ nanitabola꞉ o da꞉ nanitaboa꞉. Ebene la꞉le na waloma꞉ene mabuma꞉ teni egelamo kawokawo temeteme eba uwatelo, la꞉imano nanitabokobi midi magumulo kodakodalo nelamota꞉oniyala꞉. Diyala, la꞉ epetapi na mabuma꞉ da꞉ba꞉na꞉elaoma, wiyasiya nale la꞉tamo uwomua꞉ igilo wiya ebo kikalaemamota.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Ebema꞉ galagodawa, Godokono Uliyanate sosi epatamo da꞉kiyawauta, modobola a꞉ma꞉ ebe tabo nolowia! Nanitabola, piyate ibino nanitabokobi midi magumulo wato kikopu delaema꞉na꞉, iba꞉te Ela Opono a꞉e temeteme a꞉kiyatawaoma꞉na꞉, ebe opolo nanitabokobi midia꞉pino a꞉elao uliyanate a꞉e temeteme magumamo walo ka꞉ka꞉nopila꞉oma꞉na꞉.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Ebene Kawodawate tabo walo natamo na꞉kegi, “Modobola a꞉ma꞉ Pegamama sosi nopodawatamo tabo ma kunu naliba.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 La꞉le kebe duliyomololo kilukula꞉wenama ebe duliyomolono tanalo na iyatawala, ma kunu ebe duliyomolo epate Saitanako ibino kawo elawodawama꞉ midina. Wiyasiya la꞉imano tanalo iyanomola. La꞉le na kodakodalo lawenelo na nanitabokobi eba midininalo elawoa꞉noma꞉ keda꞉wena꞉, ebema꞉ naimano tabo nanitabolo da꞉kiyawaonaki, ebe dubu A꞉ntapasiko Saitanakono duliyomolo epate ebe lawete danakapumiya, la꞉le ebe tanalo uma꞉wete la꞉imano nanitabokobi midi tanalo katepawea꞉.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Na wiyasiya la꞉godolo kapiyakapiya modoboa꞉ tanalo nulamenamo. Dopo tanalo ebe ma kunula, la꞉imano nanitabokobi midi magumulo epetapiate kuba osiyodilodawa Ba꞉ilamakono iyatulame gabodo ebe waloma꞉tana. Iyo, Isalaela epono ewonino tetelo ebe dubute Kawo Elawodubu Balakako iyatumiya, ebete naimano epago eba gowelaolo ibi Saitanakono gubi magumamo kemagatalema꞉. Ebema꞉ Balakate ibi ma kunu kubailamiya, ebete ibi kuba gabamo wabuga꞉talelo nanitabokobi midia꞉piate ida꞉da꞉lino uliyana eba amamalatelelo kalimagono inamabu iba꞉tamo dikalamiya, naimano epate ebe katene ebo naiya. Ebe atu tetelo iba꞉te ibino kuba ubi tanalamo eba tudila꞉olo, buwelemele pilo tanalo ega꞉walo kamiyale pilo tanalo ebo osiyodiloliya.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Ega꞉walo la꞉imano kuba tanalo idi ma kunula, la꞉ epetapi Nikolayasikono kuba iyatulame gabodo wapata꞉lamenamata.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Ebema꞉ modobola la꞉ la꞉imano kuba osiyodilole magumune nolobila꞉la꞉, mabu nanitabola, la꞉ magumulo piyate natamo walo olobila꞉oa꞉no, tete tatalila nale pete naimano tabo magumune da꞉pemaigana ebe ilo gila꞉mo ibi kapalukolemamo.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Ebema꞉ galagodawa, Godokono Uliyanate sosi epatamo da꞉kiyawauta, modobola a꞉ma꞉ ebe tabo nolowia! Nanitabola, piyate ibino nanitabokobi midi magumulo wato kikopu delaema꞉na꞉, nale Godokono wamina magumulo ditana ebe bae iba꞉tamo kikalaemamo, ebe igilo baeno mailo idi ebe ma꞉nala, ega꞉walo nale ibi bilibilinomatamo keyakeya nokola egege ibino olioli mailagono kikalaemamo. Ebe tetelo ibi magumulo epetapiate iyatawaoa꞉no, idawate ebeno mailagono nokola kelawe, idawate ebeno mailagono nokola kelawe, iba꞉te eba kunu eba wagelelo ibino wadewade wiya nagodone ebo kuwatema꞉na꞉.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Ebene Kawodawate tabo walo natamo na꞉kegi, “Modobola a꞉ma꞉ Tayataila sosi nopodawatamo tabo ma kunu naliba.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 La꞉le dosiyodilola꞉wenakoma na ebe iyaiya tanalo iyatawala. Iyo, la꞉imano nilakapo kimalagidilo tanalo, ega꞉walo la꞉imano nanitabokobi midi tanalo, ega꞉walo la꞉le natamo woko dosiyodilawenama ebe tanalo, ega꞉walo temeteme magumulo la꞉le la꞉imano tepo magumu da꞉kodakodailama꞉wenama ebe tanalo, nale ebe tanalo bilibilinomo iyatawala. Ebema꞉ nanitabola, la꞉le me tetelo dosiyodilola꞉wenakoma me wadewade tanalate la꞉le dopamo dosiyodilola꞉wenakima ebe wadewade tanalo nodoilina.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Na wiyasiya la꞉godolo kapiya modoboa꞉ tanalo numinamo, la꞉le kuba Kawo Elawo Kamiyale Yesebelakono kuba osiyodilole tanalo gito ulama꞉tepalemenakomata. Ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe Godokono woki awokalimidawama꞉ a꞉da꞉ elemasigi gabodo gena, ebema꞉ ebete eba kunu naimano wiya꞉ wokopi epetapi kuba gabamo wabuga꞉talena. Iyo, ibi epetapiate ebeno iyatulame tanalamo eba tudila꞉olo buwelemele pilo tanalo ega꞉walo kamiyale pilo tanalo ebo osiyodilolenaka, ega꞉walo nanitabokobi midia꞉piate ida꞉da꞉lino uliyana amamalatelelo kalimagono inamabu dikalamolenaka, ibi epetapiate ebe katene gito naonaka.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Eiye, nale ebe kamiyaletamo tete ikamenapimo ebete ebeno kuba osiyodilole magumune natamo kolobigama꞉, wiyasiya ebe ubia꞉nola dubu bilibila꞉go pata꞉ tanalo atepama꞉!
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Ebema꞉ umu numita꞉la꞉, ebeno kuba osiyodilole mabuma꞉ nale kawo gabugabu ebetamo kanalibomamo, ega꞉walo eba꞉go kateneno kuba ubi gabodo dowapata꞉lamena nale ebe dubu bilibila꞉tamo kawokawo temeteme tanalo atumu ka꞉kikalaemamo, iyo, iba꞉te ibino kuba osiyodilole magumune olobila꞉oa꞉no ebe wiyate iba꞉tamo ka꞉pemene.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Nanitabola, piyate ebe kamiyale dowaloma꞉tana nale ibi kanakapulaemamo, ebema꞉ sosi epo bilibilinomate me tanalo kiyatawaoma꞉na꞉, nale epono tepo magumuno woki iyatawanomola, ega꞉walo nale ibi bilibilinomono tanalo eba anagilamelelamelo wiya iba꞉tamo modobolo kikalaemamo.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Wiyasiya kalakala kawonomola, la꞉ Tayataila nanitabokobi midipi epetapiate Yesebelakono a꞉da꞉ elemasigi iyatulame tanalamo ka꞉tudila꞉wena꞉, ebema꞉ ebeno waloma꞉tapiate kebe iyaiya iyatawa tanalo Saitanakono waminale tanaloma꞉ degelana, la꞉le ebe kubakuba tanalo la꞉imano wokiamo iba꞉godone kuwata꞉wena꞉. Ebe mabuma꞉ naimano kalakalate la꞉tamo nanitabolo eba itanalo, me totomu tabo kapiyanomo la꞉tamo ikalaemata,
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 modobola la꞉ la꞉imano nanitabokobi midi tanalo kodakodalo nowatila꞉mota꞉onala꞉ naimano pe uwomuamo.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 — ausente —
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 — ausente —
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Ebema꞉ galagodawa, Godokono Uliyanate sosi epatamo da꞉kiyawauta, modobola a꞉ma꞉ ebe tabo nolowia!”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.