Apocalipse 22
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Ebema꞉ naimano balidite iyama꞉ deda꞉onami ebe tanalote olopoligoa꞉no, nopodawate Godokono uwomua꞉ igilo kolomo tuli na ebo iyatunami, ebe obo ebe wade a꞉la꞉uwa꞉da꞉lenomola, Godoko ega꞉walo Sipi-goeo Da꞉peso ibino Kawo Elawodawano okoli baine eba pemaiganalo,
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 kawo duliyomolono tulituli gabodo neka꞉ka꞉liyana. Ebene ebe tuli bala apuapulo uwomua꞉ igilo dikalamena ebe kewate nelamota꞉oniya, iba꞉te kapiya ulama magumulo 12 iyaiya sagana tetelo da꞉imi a꞉nolonaka ega꞉walo ibino paate opo duliyomolo epono iyaiya gabugabu ega꞉walo temeteme tanalo wadekobi midiolema꞉ pola꞉na.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Ebema꞉ Godote kebe tanalo kubakubama꞉ kegenale, ebe tanalo bilibilinomo magumulo idi kapiyate ebeno oli Yelusalema duliyomolo kawonomolo a꞉kitanamene, iyo, ebe duliyomolote talenanomoma꞉ eda꞉lo Godokono wokopiate ebe eba amamatenalo, ebe ega꞉walo Sipi-goeo Da꞉peso ibino Kawo Elawodawano okoli baite ebolo bitanamene.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Nanitabola, Godote ebe wokopino wato kaliamo ebeno mailo dopamo akulolelamiya, ebema꞉ iba꞉te ibino balidinomamo ebeno ololo kuima꞉na꞉.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Iba꞉te ebolo eba ilukulinalo Kawodawa Godoko kapiyate ibino aloma꞉ eda꞉te opo kawonomote walo a꞉kidokonakomene, ebema꞉ egelano alo ega꞉walo wuikino aloma꞉ ubi walo alomoa꞉no, iba꞉te uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo kawokawo elawodubuma꞉ eba꞉go beda꞉onama꞉na꞉.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Ebene na Yonete me tanalo bilibilinomo ulame dolopoligiya, ebe tetelo Godokono nopodawate natamo negi, “Me tabo apuapu nanitabonomola, iyo, kebe lumagite a꞉ma꞉godone dolowiomene, modobola ebete nanitabokobi na꞉midila꞉mene. Nanitabola, Kawodawa Godote ebeno Uliyanano elawo ebeno woki awokalimipiatamo keba kunu kapalibonakole, ebete eba kunu na opo duliyomolamo palibone, tete tatalila kebe tanalate demaimioma꞉na꞉ ebe tanalo nale ebeno wokopi ka꞉piyatulaema꞉.
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Iyo, Ya꞉sute epatamo ma kunu gena, ‘Umu numita꞉la꞉, tete tatalila na ka꞉pemamo!’”
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Iyo, na ebe Yonete, nale me iyaiya tanalo ulame tanalo ega꞉walo Godokono nopodawano tabo olowio tanalo dolopoligi, ebe tetelo nale ebe nopodawa amamatema꞉ ebeno agowa mabuamo gito gimo.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Wiyasiya ebete natamo negi, “Ao, a꞉ma꞉ na ako-amamanatena꞉la꞉! A꞉ma꞉ ega꞉walo Godokono woki awokalimipi ekaki epetapi la꞉ keba kunula꞉ka꞉ na eba kunula, mabu na Godokono wiya꞉ wokodawa idila, ega꞉walo la꞉le me bukano tabamo keba kunu ka꞉tudila꞉wenama, na eba kunu ka꞉tuduwatanamo. Ebema꞉ modobola a꞉ma꞉ Godoko kapiya namamata꞉.”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ebene nopodawate ebeno tabo moga꞉melo natamo walo na꞉kegi, “Tete tatalila me buka apuapuno tabo bilibilinomate nanitabolo kemaimioma꞉na꞉, ebema꞉ modobola a꞉ma꞉ me tanalo waminalea꞉no epo bilibilinomatamo nawokalilamiye.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Wiyasiya opo duliyomolo epo magumulo piyate kubakuba tanalo ega꞉walo daleya tanalo dosiyodilolenaka, ebakobako epate woki iyakobi midilia꞉no opono uwomu teta꞉mo atu iyaiya tanalo nosiyodilolenakoma꞉na꞉. Ega꞉walo piyate tuputupu tanalo dosiyodilolenaka ega꞉walo wadewade talena magumulo dilukuliona, ebakobako epate kuba gabamo wabuga꞉ta tanalamo gudia꞉no iba꞉te atu wadewade tanalo nosiyodilolenakoma꞉na꞉.”
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Ya꞉sute tabo ma kunu gena, “Umu numita꞉la꞉, tete tatalila na ka꞉pemamo. Ebema꞉ epate kebe iyaiya tanalo dosiyodilolenakiya, nale ebe tanalo dapanagilamelelaemo ibi bilibilinomatamo wiya modobolo ka꞉pikalamolemamo.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Na ebe Wagilimi Mabula ega꞉walo na Uwomula, iyo, na ebe Dopola ega꞉walo Walogabola!
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 “Ebema꞉ piyate ibino ga꞉ga꞉ga꞉ga꞉ kaliku dukulaolenaka iba꞉te nekalakalaonama꞉na꞉, mabu na Kawodawate iba꞉tamo modobo tabo kegemamo iba꞉te naimano kawo duliyomolamo nanitabo gigiyudo popila꞉ote, uwomua꞉ igilo dikalamena ebe kewane da꞉imi ka꞉penaoma꞉.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Wiyasiya gaagaa keba kunula꞉ka꞉ ebakobako epo na Kawodawate ibi kodiyobolemamo iba꞉te naimano kawo duliyomolamo a꞉ka꞉popila꞉oma꞉na꞉. Iyo, kubakuba ilipo tanalo osiyodilolepi ega꞉walo giwali iyatawaopi, piyate kamiyale pilo ega꞉walo dubu pilo dosiyodilolena, piyate epo epetapi anakapulaema꞉ dowagelena ega꞉walo piyate ida꞉da꞉li damamalatelena ega꞉walo piyate a꞉da꞉ tabo kalakalago da꞉kiyawaona, ibi bilibilinomo magumulo kapiya idite naimano duliyomolamo a꞉ka꞉popegamene.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 “Na ebe Ya꞉sutela, Da꞉ibidikono walonepi magumulo Kawo Elawodawama꞉ deda꞉namo ebetela, iyo, na Gugi Mawelela mabu oli egela walo tetelo na kawonomamo a꞉pukuilamenakomo. Me mabuma꞉ nale naimano nopodawa la꞉ iyaiya sosi epatamo apalibomo, la꞉le me iyaiya tanalo wadenomamo kiyatawaema꞉.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Ebema꞉ Sipi-goeo Da꞉pesono Uliyanate ega꞉walo ebeno Kamiyale iba꞉te ebetamo kapimiya gelana, “Modobola, a꞉ma꞉ na꞉pa꞉!”
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Nanitabola, me buka apuapuno tabo ebe Godokono ubilo opo duliyomolamo demaimioma꞉na꞉ ebe tanalola. Ebema꞉ piyate me tabo dolowioma꞉na꞉, na Yonete iba꞉tamo kodakoda tabo ma kunu gemo, kebe lumagite me buka kubaima꞉ iya tabo kapiya idi da꞉pesonomo me bukamo diyatimene, Godote ebetamo kuba wiya kikaemene, iyo, me buka magumulo kebe kawokawo temeteme tanalate opo duliyomolo epatamo pelaema꞉ dawokalilamena, Godote ebe atu temeteme ebetamo nanitabolo kapalibolemene.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ega꞉walo kebe lumagite me buka kubaima꞉ iya tabo idi kapiya da꞉pesonomo me bukane gito degebolemene, Godote ebegodone ebeno wadewade tanalo kuwatemene, iyo, ebete Godokono talena duliyomolo magumamo a꞉ka꞉nopegamene ebema꞉ ebete uwomua꞉ igilo dikalamena ebe kewano da꞉imi a꞉ka꞉nenamene.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Ebema꞉ Ya꞉sute me buka apuapuno tabo bilibilinomo nanitabonomoma꞉ gelo ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ma kunu gena, “Nanitabola, na tatalila ka꞉pemamo!”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor Jesus.
21 Modobola Kawodawa Ya꞉sukono nilakapo tanalote ebeno epo bilibilinomagodolo nitanamene. Me ebe naimano tabo uwomula. Taula.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.