Apocalipse 22

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ebema꞉ naimano balidite iyama꞉ deda꞉onami ebe tanalote olopoligoa꞉no, nopodawate Godokono uwomua꞉ igilo kolomo tuli na ebo iyatunami, ebe obo ebe wade a꞉la꞉uwa꞉da꞉lenomola, Godoko ega꞉walo Sipi-goeo Da꞉peso ibino Kawo Elawodawano okoli baine eba pemaiganalo,
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 kawo duliyomolono tulituli gabodo neka꞉ka꞉liyana. Ebene ebe tuli bala apuapulo uwomua꞉ igilo dikalamena ebe kewate nelamota꞉oniya, iba꞉te kapiya ulama magumulo 12 iyaiya sagana tetelo da꞉imi a꞉nolonaka ega꞉walo ibino paate opo duliyomolo epono iyaiya gabugabu ega꞉walo temeteme tanalo wadekobi midiolema꞉ pola꞉na.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Ebema꞉ Godote kebe tanalo kubakubama꞉ kegenale, ebe tanalo bilibilinomo magumulo idi kapiyate ebeno oli Yelusalema duliyomolo kawonomolo a꞉kitanamene, iyo, ebe duliyomolote talenanomoma꞉ eda꞉lo Godokono wokopiate ebe eba amamatenalo, ebe ega꞉walo Sipi-goeo Da꞉peso ibino Kawo Elawodawano okoli baite ebolo bitanamene.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Nanitabola, Godote ebe wokopino wato kaliamo ebeno mailo dopamo akulolelamiya, ebema꞉ iba꞉te ibino balidinomamo ebeno ololo kuima꞉na꞉.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Iba꞉te ebolo eba ilukulinalo Kawodawa Godoko kapiyate ibino aloma꞉ eda꞉te opo kawonomote walo a꞉kidokonakomene, ebema꞉ egelano alo ega꞉walo wuikino aloma꞉ ubi walo alomoa꞉no, iba꞉te uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo kawokawo elawodubuma꞉ eba꞉go beda꞉onama꞉na꞉.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Ebene na Yonete me tanalo bilibilinomo ulame dolopoligiya, ebe tetelo Godokono nopodawate natamo negi, “Me tabo apuapu nanitabonomola, iyo, kebe lumagite a꞉ma꞉godone dolowiomene, modobola ebete nanitabokobi na꞉midila꞉mene. Nanitabola, Kawodawa Godote ebeno Uliyanano elawo ebeno woki awokalimipiatamo keba kunu kapalibonakole, ebete eba kunu na opo duliyomolamo palibone, tete tatalila kebe tanalate demaimioma꞉na꞉ ebe tanalo nale ebeno wokopi ka꞉piyatulaema꞉.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Iyo, Ya꞉sute epatamo ma kunu gena, ‘Umu numita꞉la꞉, tete tatalila na ka꞉pemamo!’”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Iyo, na ebe Yonete, nale me iyaiya tanalo ulame tanalo ega꞉walo Godokono nopodawano tabo olowio tanalo dolopoligi, ebe tetelo nale ebe nopodawa amamatema꞉ ebeno agowa mabuamo gito gimo.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Wiyasiya ebete natamo negi, “Ao, a꞉ma꞉ na ako-amamanatena꞉la꞉! A꞉ma꞉ ega꞉walo Godokono woki awokalimipi ekaki epetapi la꞉ keba kunula꞉ka꞉ na eba kunula, mabu na Godokono wiya꞉ wokodawa idila, ega꞉walo la꞉le me bukano tabamo keba kunu ka꞉tudila꞉wenama, na eba kunu ka꞉tuduwatanamo. Ebema꞉ modobola a꞉ma꞉ Godoko kapiya namamata꞉.”
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ebene nopodawate ebeno tabo moga꞉melo natamo walo na꞉kegi, “Tete tatalila me buka apuapuno tabo bilibilinomate nanitabolo kemaimioma꞉na꞉, ebema꞉ modobola a꞉ma꞉ me tanalo waminalea꞉no epo bilibilinomatamo nawokalilamiye.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Wiyasiya opo duliyomolo epo magumulo piyate kubakuba tanalo ega꞉walo daleya tanalo dosiyodilolenaka, ebakobako epate woki iyakobi midilia꞉no opono uwomu teta꞉mo atu iyaiya tanalo nosiyodilolenakoma꞉na꞉. Ega꞉walo piyate tuputupu tanalo dosiyodilolenaka ega꞉walo wadewade talena magumulo dilukuliona, ebakobako epate kuba gabamo wabuga꞉ta tanalamo gudia꞉no iba꞉te atu wadewade tanalo nosiyodilolenakoma꞉na꞉.”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Ya꞉sute tabo ma kunu gena, “Umu numita꞉la꞉, tete tatalila na ka꞉pemamo. Ebema꞉ epate kebe iyaiya tanalo dosiyodilolenakiya, nale ebe tanalo dapanagilamelelaemo ibi bilibilinomatamo wiya modobolo ka꞉pikalamolemamo.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Na ebe Wagilimi Mabula ega꞉walo na Uwomula, iyo, na ebe Dopola ega꞉walo Walogabola!
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 “Ebema꞉ piyate ibino ga꞉ga꞉ga꞉ga꞉ kaliku dukulaolenaka iba꞉te nekalakalaonama꞉na꞉, mabu na Kawodawate iba꞉tamo modobo tabo kegemamo iba꞉te naimano kawo duliyomolamo nanitabo gigiyudo popila꞉ote, uwomua꞉ igilo dikalamena ebe kewane da꞉imi ka꞉penaoma꞉.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Wiyasiya gaagaa keba kunula꞉ka꞉ ebakobako epo na Kawodawate ibi kodiyobolemamo iba꞉te naimano kawo duliyomolamo a꞉ka꞉popila꞉oma꞉na꞉. Iyo, kubakuba ilipo tanalo osiyodilolepi ega꞉walo giwali iyatawaopi, piyate kamiyale pilo ega꞉walo dubu pilo dosiyodilolena, piyate epo epetapi anakapulaema꞉ dowagelena ega꞉walo piyate ida꞉da꞉li damamalatelena ega꞉walo piyate a꞉da꞉ tabo kalakalago da꞉kiyawaona, ibi bilibilinomo magumulo kapiya idite naimano duliyomolamo a꞉ka꞉popegamene.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 “Na ebe Ya꞉sutela, Da꞉ibidikono walonepi magumulo Kawo Elawodawama꞉ deda꞉namo ebetela, iyo, na Gugi Mawelela mabu oli egela walo tetelo na kawonomamo a꞉pukuilamenakomo. Me mabuma꞉ nale naimano nopodawa la꞉ iyaiya sosi epatamo apalibomo, la꞉le me iyaiya tanalo wadenomamo kiyatawaema꞉.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Ebema꞉ Sipi-goeo Da꞉pesono Uliyanate ega꞉walo ebeno Kamiyale iba꞉te ebetamo kapimiya gelana, “Modobola, a꞉ma꞉ na꞉pa꞉!”
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Nanitabola, me buka apuapuno tabo ebe Godokono ubilo opo duliyomolamo demaimioma꞉na꞉ ebe tanalola. Ebema꞉ piyate me tabo dolowioma꞉na꞉, na Yonete iba꞉tamo kodakoda tabo ma kunu gemo, kebe lumagite me buka kubaima꞉ iya tabo kapiya idi da꞉pesonomo me bukamo diyatimene, Godote ebetamo kuba wiya kikaemene, iyo, me buka magumulo kebe kawokawo temeteme tanalate opo duliyomolo epatamo pelaema꞉ dawokalilamena, Godote ebe atu temeteme ebetamo nanitabolo kapalibolemene.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ega꞉walo kebe lumagite me buka kubaima꞉ iya tabo idi kapiya da꞉pesonomo me bukane gito degebolemene, Godote ebegodone ebeno wadewade tanalo kuwatemene, iyo, ebete Godokono talena duliyomolo magumamo a꞉ka꞉nopegamene ebema꞉ ebete uwomua꞉ igilo dikalamena ebe kewano da꞉imi a꞉ka꞉nenamene.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Ebema꞉ Ya꞉sute me buka apuapuno tabo bilibilinomo nanitabonomoma꞉ gelo ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ma kunu gena, “Nanitabola, na tatalila ka꞉pemamo!”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Modobola Kawodawa Ya꞉sukono nilakapo tanalote ebeno epo bilibilinomagodolo nitanamene. Me ebe naimano tabo uwomula. Taula.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.