Apocalipse 17

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ebe tetelo Godokono kawo dowanomo kalila꞉go nopopi sebeni magumulo idite na Yonetamo pete natamo tabo ma kunu pegi, “A꞉ma꞉le tanalo idi uima꞉ mamo na꞉pa꞉. Nale a꞉ma꞉ kiyatuimamota, Godote Dubu Bilibili Kamiyaletamo ebeno kuba wiya keba kunu na꞉kikaemene. Ebe Kamiyaleno tanalo a꞉ma꞉ na꞉puma꞉, ebe epate kawokawo kolomo tuli iyaiya tametamelo dosiyodiliya ebe kawonomo amama duliyomolola.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Nanitabola, opo duliyomolono kawokawo elawodubate ebe Kamiyaletamo pelamenakiya, iyaiya tetelo iba꞉te eba꞉go kapiyama꞉ eba peda꞉onalo ibino kateneno kubakuba ubi tanalo ebo ka꞉posiyodilolenakoma꞉. Iyo, opo duliyomolo epate eba꞉go kapiyama꞉ da꞉peda꞉onakiya iba꞉te ebo daedaleonakiya, dubate gamoda kawonomamo da꞉nionaka eba kunu.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Ebene nopodawate Godokono Uliyanano elawamo na bulu opamo demagatani, ebe tetelo nale ebe Kamiyalete Kalimakalima Iyanomo Inamabuno unulo okolitalo ebo nuimo. Ebe Kalimakalima Inamabuno tanalo ma kunula, ebe sebeni watagonola ega꞉walo teni kalitagonola, ega꞉walo ebete ebeno ape unamo Godoko malogoma꞉ mailo bilibilinomo iyalo akuloliya.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Ebene ebe unulo dokoliti ebe Kamiyale kalimakalima kaliku pupulila, kawo elawo kamiyalete inamabu keba kunu ka꞉pupulionakole eba kunu, ega꞉walo ebeno kuwokobelo iyaiya golodo ega꞉walo wadewade a꞉la꞉uwa꞉da꞉ole nokola ega꞉walo negege tulukaula na꞉pola꞉meni. Ebene ebeno kotolo ditani nale ebe golodo kalili ebo uimo, ebe kalili ebe ebeno kateneno iyaiya kuba ubi tanalo ega꞉walo daleya ubi tanalo tabokanomola.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Ebema꞉ ebete ebeno wato kaliamo ebeno mailo iyalo akuloliya ma kunu, “Na ebe Ba꞉baloni kawo duliyomolola, naimano elawo kawonomola!” Ega꞉walo ebete ebe mailono magumu awokalimite walo ma kunu kakuloliya, “Na ebe dubu bilibili kamiyaleno Menokola, ebene nagodone kateneno iyaiya kubakuba ubi tanalo bilibilinomate maimionaka!”
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Ebene nale ebe Kamiyaleno tanalo walo da꞉kuimo me tanalo ebo iyatawimo, epate Ya꞉suko waloma꞉tapi magumulo kebe epo kanakapulamenaki, ebete ebe nanitabokobi midipino kalima da꞉nionaki daedalema꞉ ebema꞉ edi, lumagite gamoda kawonomamo da꞉ninako eba kunu.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Ebene nopodawate natamo negi, “A꞉ma꞉ beda꞉ mabuma꞉ kanoanawita? Me Kamiyaleno magumu tanalo nale a꞉ma꞉ kiyatuimamota, ega꞉walo kebe inamabute ebe daguwatanako ebe sebeni watagono ega꞉walo teni kalitagono Inamabuno tanalo atumu ka꞉kiyatuimamota.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Ebe Kalimakalima Inamabute opo duliyomololo dopamo okolinami wiyasiya ka꞉lo ebolo ka꞉luta꞉. Tete tatalila ebete Idoko Bobo Kawonomo magumune walo da꞉kemaigamene opo duliyomolo epatamo ebeno igilago awokala ebo ka꞉pemaigamene, mabu Godote ubi iyalo iyatiya opono uwomu tetelo ebe nanitabolo ka꞉kubaima꞉. Wiyasiya Godote ebe kubaimia꞉no, dopamo nanitabokobi midia꞉piate ebe Inamabuno tanaloma꞉ kawonomamo kanoanoma꞉na꞉, mabu ebete dopamo okolinami, ebene ebeno tanalo dolopoligi wiyasiya iba꞉tamo walo na꞉kemaigana. Ebema꞉ me tanalo nanitabola, Godote opo duliyomolo osiyodiloa꞉no ebeno tuputupupino mailo Igilo Bukamo dopamo dakulolelamiya, Kalimakalima Inamabu amamatepino mailote ebe Bukalo a꞉ka꞉pola꞉lamenama꞉na꞉.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 “A꞉ma꞉ nolowia, me mulo kimalagidolo tanalola. Kalimakalima Inamabuno sebeni wato ebe sebeni damelala, opo duliyomolo epate ebe damela unamo ibino kawo duliyomolo iyalo osiyodilote, me tetelo Dubu Bilibili Kamiyalete ebe damela unulo okolita. Ega꞉walo sebeni watono magumu idi ma kunula, ibi ebe sebeni kawokawo elawodubula.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Me sebeni kawokawo elawodubu magumulo paibate iyalo olopoligiya, wiyasiya me tetelo idite opo duliyomololo bokolina ega꞉walo idite walone ka꞉ka꞉pemaigamene, ebene ebe uwomudawate da꞉pemene ebeno kawo elawodubuno tanalote tete da꞉pesolo kitanamene.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Nanitabola, kebe dawate dopamo da꞉i ebe Kalimakalima Inamabute walo da꞉kemaigamene, ebeno kawo elawodubuno tanalote eba itanalo ebete naba a꞉iti tetedawama꞉ keda꞉mene. Ebete dopamo eba okolinalo dopo sebeni kawokawo elawodubu magumulo idima꞉ eda꞉nami, wiyasiya ka꞉lo ebe opolo ka꞉luta꞉. Ebema꞉ nanitabola, ebete ebeno atu kawo elawodubuno gobebobo laema꞉ walo ka꞉kemaigamene, ebene opono uwomu tetelo Godote ebe gito ka꞉kubaimene.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 “Ega꞉walo me tanalo idila. A꞉ma꞉le dulama꞉wa꞉ ebe teni kalita ebe teni opo epetapino kawokawo elawodubula, iba꞉te tete tatalila Kalimakalima Inamabuago elawo kelaema꞉na꞉ iba꞉te eba꞉go opo duliyomolo epono kawokawopima꞉ kapimiya keda꞉oma꞉. Nanitabola, Godote iba꞉tamo tete da꞉peso kikalaemene, iba꞉te ibino kawokawo elawodubuno gobebobolo eba pola꞉nalo
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Kalimakalima Inamabuago woki kapiyama꞉ eda꞉ote ebeno iyaiya ubi tanalamo ebo ka꞉tudila꞉oma꞉na꞉.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Ebema꞉ iba꞉te ibino gowelaopi bilibilinomago kapiyakobi olowite Sipi-goeo Da꞉pesago eba pegowelaolo, ebete wiyasiya ibino wato kikopu gito kelaemene mabu opo duliyomolo epono kawokawopi ega꞉walo elawodubu bilibilinomo magumulo ebe kapiya Kawodawanomola, iyo, ebe kapiya ebe Kawo Elawodubula! Ebe mabuma꞉ ebete iyalo tetelo kebe epo ebeno nani waloma꞉tapima꞉ keda꞉onama꞉ deka꞉la꞉mioliya, ebe nanitabokobi midipiate atumu wato kikopu nanitabolo ka꞉kelaema꞉na꞉.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Ebene Godokono nopodawate natamo tabo idi ma kunu gi, “A꞉ma꞉le ka꞉ma꞉ dulama꞉wa꞉ ebe kawokawo iyaiya kolomo tulino tanalo ma kunula. Dubu Bilibili Kamiyaleno kawo duliyomolote ebe kolomo tuli tametamelo itana, ebema꞉ ebe iyaiya kolomo tuli ebe opo duliyomolo kawonomono iyaiya epo bilibilinomola ega꞉walo ebe epono iyaiya opola ega꞉walo ebe epono iyaiya tabo gela tanebala.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Ega꞉walo Kalimakalima Inamabuno teni kalita a꞉ma꞉le dulama꞉wa꞉ ebe kawokawo elawodubuno tanalo ma kunula. Iba꞉te Kalimakalima Inamabuago Dubu Bilibili Kamiyaletamo kawonomamo eba dowaolo ebeno kaliku pupukulamelemete, ebeno inamabu ega꞉walo mani ebegodone elawamo uwatemete, ebene ebe danakapuima꞉na꞉ ebeno katene naomete ebe elamo gito keba꞉idiloma꞉na꞉.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Nanitabola, Godote dopamo kebe ubi tanalo kiyatiyale ebete ebe woki kawokawo elawodubuno tepo magumamo diyatimene, ebema꞉ iba꞉te ibino woki kapiyama꞉ eda꞉ote Kalimakalima Inamabutamo ka꞉tudila꞉oma꞉na꞉, ebete ibido ebeno iyaiya ubi tanalo opo epatamo ka꞉posiyodilolema꞉. Ebene Godote dopamo kebe tanalate maimioma꞉ degiya, ebe tanalo bilibilinomate nanitabolo maimiote dolopoligoma꞉na꞉, ebe kawokawo elawodubuno elawote ebe atu teteno uwomuamo ka꞉nemaigate ebo ka꞉ka꞉nolopoligoma꞉na꞉.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Ega꞉walo kapiya tanalo idi ma kunula. A꞉ma꞉le duma꞉wa꞉ ebe Dubu Bilibili Kamiyale, ebe opo duliyomolono amama duliyomolo kawonomola, iyaiya opo epetapino kawokawo elawodubu bilibilinomate ebe duliyomolono Kawo Elawodubuno iyaiya ubi tanalamo a꞉tudila꞉onaka.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.