2 Tessalonicenses 3
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ebema꞉ aimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, me leta uwomu apulo ale la꞉ ma kunu analeta, modobola la꞉ towetowe tabamo a Godotamo nowadipaeateiyala꞉, mabu a ubila Kawodawa Ya꞉sukono tabote aimano woko magumudo me opo epo epetapi bilibilinomatamo samonomamo ka꞉toma꞉, ega꞉walo a ubila olowiopiate ebe tabo eba moiolo Godotamo kalakala tabo kadipatema꞉, la꞉le dopamo ebeno tabo keba kunu kelawa꞉ima eba kunu.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Ebene modobola la꞉ me tanalo idima꞉ Godoko na꞉ka꞉toweomiyala꞉, ebete kawokawo kuba osiyodilolepi dubuno elawo magumune aimano igilo ka꞉mula꞉leaema꞉, mabu me opo epo epetapiate Godokono tabo olowio tetelo nanitabokobi ka꞉midina꞉.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Ebema꞉ kalakala kawonomola, la꞉imano nanitabokobi midi mabuma꞉ Kawodawate atumu la꞉ elawokobi eba midililo, Saitanakono gowela tanalo magumulo la꞉ ebete kitakeamidalema꞉ta! Iyo, aimano Kawodawa ebe Nanitabodawanomola!
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Ebema꞉ a iyatawala ale kebe iyaiya tanaloma꞉ la꞉ danaletanaka, la꞉le ebe tanalo osiyodilole magumulo eba pola꞉nalo ebe tanalo gito a꞉ka꞉miyapaema. Numa꞉la꞉, Kawodawate la꞉ mabuma꞉ ebe wade woki atamo nikaeamena, ebema꞉ woki bilibili tanalote agodolo kitana꞉.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Modobola la꞉le nanitabokobi midi gabodo eba tolamenalo, Kawodawa Kelisote la꞉ dopolametate temeteme maimio tetelo ebete ebeno kodakodalo utitata tanalago ega꞉walo Godokono nilakapo kimalagidilo tanalago la꞉ nemagatalenakoma꞉ta.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Ebema꞉ aimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, ale aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisokono mailamo la꞉ ma kunu analeta, la꞉ magumulo piyate aimano iyatulame tanalamo tudila꞉oa꞉no ega꞉walo iba꞉te ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ walubilima꞉ damolama꞉ deda꞉ona, modobola la꞉ ebako nanitabokobi midipino osiyodilole magumamo ako-opila꞉la꞉.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Iyo, ale la꞉ magumulo keba kunu ka꞉pilukulima꞉ la꞉ ebe tanalo iyatawanomolata, ebema꞉ modobola la꞉ atu osiyodilole magumulo nilukulinala꞉. Numa꞉la꞉, ebe tetelo ale woko osiyodiloma꞉ damolama꞉ eda꞉oa꞉no,
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 idoko ega꞉walo egela bilibilinomolo aimano kotamo mibomibo woko osiyodilonakima꞉ a a꞉ka꞉tuwa꞉ aimano iyaiya modoboa꞉ tanalo kulaema꞉, ebene ebe gabodo ale lumagi idigodone bae nilakapolo gito kelawenakia꞉, ao, a ebetamo a꞉wiyanakima꞉.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Nanitabola, Godokono wokopiate ibino modoboa꞉ tanalo magumulo nanitabokobi midipiagodone inamabu ega꞉walo mani uwatema꞉ talena kitana꞉, wiyasiya ale la꞉go eba ilukulinalo eba kunu kowagelenakia꞉, mabu a ubi iyatima꞉ la꞉tamo wade uli tanalo idi awokalimite, la꞉le woko osiyodilo magumulo aimano osiyodilole tanalo kowaloma꞉tala꞉ema꞉.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Me mabuma꞉ ale la꞉ ma kunu analiata, “Kebe lumagite woko osiyodilo ubia꞉noma꞉ deda꞉mene, modobola epetapiate ebetamo bae akoikama꞉la꞉.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Ebema꞉ numa꞉la꞉, ale me tanaloma꞉ la꞉ walo nakanaleta mabu tabote atamo ma kunu pemaigi, la꞉ magumulo epetapiate woko osiyodiloma꞉ damolama꞉ eba eda꞉olo, ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino iyaiya tanalo ulamea꞉no ibino tabo gela magumulo piyate iyaiya nanitabo woko dosiyodilolena iba꞉tamo temeteme ebo ikalamenaka.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Iyo, ale ebakobako epo eba totomulatelelo Kawodawa Ya꞉su Kelisokono mailamo ibi kawonomamo analema꞉, iba꞉te tabo gela magumulo epo epetapiatamo temeteme ikalamea꞉no, wiyasiya iba꞉te mani woko kelekele osiyodilole magumulo ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino iyaiya modoboa꞉ tanalo nulamenakoma꞉na꞉.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Ebema꞉ ekakiala꞉, kalakala kawonomola, la꞉imano nanitabokobi midi magumulo wadewade tanalo kosiyodilola꞉ema꞉ elawoa꞉noma꞉ akoeda꞉oala꞉.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Ega꞉walo la꞉ magumulo lumagi idite me leta tabono iyatulame tanalamo tuduwatama꞉ ubia꞉noma꞉ eda꞉lo woko osiyodiloa꞉no gito da꞉lutamene, modobola la꞉ ebako lumagino kuba tanalo kawokalima꞉ema꞉ ebeno osiyodilole magumulo eba꞉go akokapiyala꞉. Diyala, me gabodo ebete ilipo lawete ebeno kuba wokine Godotamo walo da꞉ba꞉kolobigamene,
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 wiyasiya numa꞉la꞉, ebete ebeno woki iyakobi samamo midia꞉no ebe la꞉go gowelaodawama꞉ akomida꞉la꞉, la꞉le wiyasiya ebe la꞉imano nanitabokobi midi ekawima꞉ ka꞉milo ebeno tepo magumuno kuba wokima꞉ ebe nilakapolo naniyala꞉.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Ebema꞉ milo atamo dikaeamena, modobola ebe Kawodawate la꞉ bilibilinomagodolo eba okolinalo tete bilibilinomolo ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉imano tanalo bilibilinomo magumulo ebeno milo la꞉tamo nikalamenakoma꞉ta.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Numa꞉la꞉, me leta uwomu apulo na Polote naimano mailo ega꞉walo nilakapo tabo naimano kotonomamo akulolemo, lumagi idite me uwomu tabo kakulolea꞉. Iyo, me naimano koto mulola, naimano leta bilibilinomo osiyodilole magumulo na a꞉ka꞉tuwa꞉ ma kunu akulolenakomo.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Modobola aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisokono nilakapo tanalote la꞉ bilibilinomagodolo nitanamene. Me ebe naimano tabo uwomula. Taula.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.