2 Tessalonicenses 3
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ebema꞉ aimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, me leta uwomu apulo ale la꞉ ma kunu analeta, modobola la꞉ towetowe tabamo a Godotamo nowadipaeateiyala꞉, mabu a ubila Kawodawa Ya꞉sukono tabote aimano woko magumudo me opo epo epetapi bilibilinomatamo samonomamo ka꞉toma꞉, ega꞉walo a ubila olowiopiate ebe tabo eba moiolo Godotamo kalakala tabo kadipatema꞉, la꞉le dopamo ebeno tabo keba kunu kelawa꞉ima eba kunu.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Ebene modobola la꞉ me tanalo idima꞉ Godoko na꞉ka꞉toweomiyala꞉, ebete kawokawo kuba osiyodilolepi dubuno elawo magumune aimano igilo ka꞉mula꞉leaema꞉, mabu me opo epo epetapiate Godokono tabo olowio tetelo nanitabokobi ka꞉midina꞉.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Ebema꞉ kalakala kawonomola, la꞉imano nanitabokobi midi mabuma꞉ Kawodawate atumu la꞉ elawokobi eba midililo, Saitanakono gowela tanalo magumulo la꞉ ebete kitakeamidalema꞉ta! Iyo, aimano Kawodawa ebe Nanitabodawanomola!
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ebema꞉ a iyatawala ale kebe iyaiya tanaloma꞉ la꞉ danaletanaka, la꞉le ebe tanalo osiyodilole magumulo eba pola꞉nalo ebe tanalo gito a꞉ka꞉miyapaema. Numa꞉la꞉, Kawodawate la꞉ mabuma꞉ ebe wade woki atamo nikaeamena, ebema꞉ woki bilibili tanalote agodolo kitana꞉.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Modobola la꞉le nanitabokobi midi gabodo eba tolamenalo, Kawodawa Kelisote la꞉ dopolametate temeteme maimio tetelo ebete ebeno kodakodalo utitata tanalago ega꞉walo Godokono nilakapo kimalagidilo tanalago la꞉ nemagatalenakoma꞉ta.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Ebema꞉ aimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, ale aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisokono mailamo la꞉ ma kunu analeta, la꞉ magumulo piyate aimano iyatulame tanalamo tudila꞉oa꞉no ega꞉walo iba꞉te ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ walubilima꞉ damolama꞉ deda꞉ona, modobola la꞉ ebako nanitabokobi midipino osiyodilole magumamo ako-opila꞉la꞉.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Iyo, ale la꞉ magumulo keba kunu ka꞉pilukulima꞉ la꞉ ebe tanalo iyatawanomolata, ebema꞉ modobola la꞉ atu osiyodilole magumulo nilukulinala꞉. Numa꞉la꞉, ebe tetelo ale woko osiyodiloma꞉ damolama꞉ eda꞉oa꞉no,
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 idoko ega꞉walo egela bilibilinomolo aimano kotamo mibomibo woko osiyodilonakima꞉ a a꞉ka꞉tuwa꞉ aimano iyaiya modoboa꞉ tanalo kulaema꞉, ebene ebe gabodo ale lumagi idigodone bae nilakapolo gito kelawenakia꞉, ao, a ebetamo a꞉wiyanakima꞉.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Nanitabola, Godokono wokopiate ibino modoboa꞉ tanalo magumulo nanitabokobi midipiagodone inamabu ega꞉walo mani uwatema꞉ talena kitana꞉, wiyasiya ale la꞉go eba ilukulinalo eba kunu kowagelenakia꞉, mabu a ubi iyatima꞉ la꞉tamo wade uli tanalo idi awokalimite, la꞉le woko osiyodilo magumulo aimano osiyodilole tanalo kowaloma꞉tala꞉ema꞉.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Me mabuma꞉ ale la꞉ ma kunu analiata, “Kebe lumagite woko osiyodilo ubia꞉noma꞉ deda꞉mene, modobola epetapiate ebetamo bae akoikama꞉la꞉.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Ebema꞉ numa꞉la꞉, ale me tanaloma꞉ la꞉ walo nakanaleta mabu tabote atamo ma kunu pemaigi, la꞉ magumulo epetapiate woko osiyodiloma꞉ damolama꞉ eba eda꞉olo, ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino iyaiya tanalo ulamea꞉no ibino tabo gela magumulo piyate iyaiya nanitabo woko dosiyodilolena iba꞉tamo temeteme ebo ikalamenaka.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Iyo, ale ebakobako epo eba totomulatelelo Kawodawa Ya꞉su Kelisokono mailamo ibi kawonomamo analema꞉, iba꞉te tabo gela magumulo epo epetapiatamo temeteme ikalamea꞉no, wiyasiya iba꞉te mani woko kelekele osiyodilole magumulo ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino iyaiya modoboa꞉ tanalo nulamenakoma꞉na꞉.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ebema꞉ ekakiala꞉, kalakala kawonomola, la꞉imano nanitabokobi midi magumulo wadewade tanalo kosiyodilola꞉ema꞉ elawoa꞉noma꞉ akoeda꞉oala꞉.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ega꞉walo la꞉ magumulo lumagi idite me leta tabono iyatulame tanalamo tuduwatama꞉ ubia꞉noma꞉ eda꞉lo woko osiyodiloa꞉no gito da꞉lutamene, modobola la꞉ ebako lumagino kuba tanalo kawokalima꞉ema꞉ ebeno osiyodilole magumulo eba꞉go akokapiyala꞉. Diyala, me gabodo ebete ilipo lawete ebeno kuba wokine Godotamo walo da꞉ba꞉kolobigamene,
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 wiyasiya numa꞉la꞉, ebete ebeno woki iyakobi samamo midia꞉no ebe la꞉go gowelaodawama꞉ akomida꞉la꞉, la꞉le wiyasiya ebe la꞉imano nanitabokobi midi ekawima꞉ ka꞉milo ebeno tepo magumuno kuba wokima꞉ ebe nilakapolo naniyala꞉.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Ebema꞉ milo atamo dikaeamena, modobola ebe Kawodawate la꞉ bilibilinomagodolo eba okolinalo tete bilibilinomolo ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉imano tanalo bilibilinomo magumulo ebeno milo la꞉tamo nikalamenakoma꞉ta.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Numa꞉la꞉, me leta uwomu apulo na Polote naimano mailo ega꞉walo nilakapo tabo naimano kotonomamo akulolemo, lumagi idite me uwomu tabo kakulolea꞉. Iyo, me naimano koto mulola, naimano leta bilibilinomo osiyodilole magumulo na a꞉ka꞉tuwa꞉ ma kunu akulolenakomo.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Modobola aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisokono nilakapo tanalote la꞉ bilibilinomagodolo nitanamene. Me ebe naimano tabo uwomula. Taula.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.