2 Timóteo 1

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na ebe Polotela, Ya꞉su Kelisote ebeno sosi wagilima꞉ iyaiya opamo daliboliya, ebe wokopi magumulo na idila. Iyo, Godote ebeno ubilo na elaweniya, nale ebeno woko eba osiyodilonalo tabo ma kunu ka꞉kiyawaonakoma꞉, Ya꞉su Kelisoko magumulo ditana ebete ebe igilo ebe waloma꞉tapiatamo gito kikalaema꞉ nanitabonomolo egiya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 O Timoti, a꞉ma꞉ nale kawonomamo demalagidilotanama ebe gudunomolata, ebema꞉ nale me leta a꞉ma꞉tamo palibomo. Modobola Nabiwi Godoko ega꞉walo aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisoko iba꞉te ibino nilakapo tanalo, ega꞉walo lumagitamo kuba wiya ikamea꞉ tanalo, ega꞉walo milo tanalo a꞉ma꞉tamo nikaema꞉ta.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nanitabola, nale naimano tepo magumuno mulo wokino tanalamo Godotamo woko nosiyodilonamo, naimano Yu epo ewoni epetapiate ebetamo nanitabo woko dopamo keba kunu kosiyodilonami eba kunu. Ebema꞉ idoko ega꞉walo egela bilibilinomo epetapilo naimano towetowe tabo ge magumulo nale a꞉ma꞉ eba malagidilolo a꞉imano tanaloma꞉ kalakala tabo ebetamo kiyawaolo a꞉ma꞉ ebo adipatenakomata.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Iyo, ebe osiyodilo tanalodo nale a꞉imano ii tanalo ka꞉dodomatina꞉, ebema꞉ na ubi kawonomamo niyatinamo a꞉ma꞉ walo ka꞉kumitama꞉, mabu na iyatawala nale ebe tetelo naimano tepo magumulo kawonomomamo kekalakalamamo.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Ega꞉walo nale atumu a꞉imano nanitabokobi midi tanalo wadeno ka꞉dodomatina꞉. Nanitabola, kebe nanitabokobi midi tanalote dopamo a꞉imano aida Lowisigodolo ditanami, ebe atu tanalote a꞉imano menoko Yunisigodolo walo na꞉kitanami, ebema꞉ kalakala kawonomola, na iyatawala me tetelo ebe atu nanitabokobi midi tanalote a꞉ma꞉godolo nanitabolo ba꞉kitana.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Ebe mabuma꞉ nale a꞉ma꞉ walo nakanamata, a꞉ma꞉ sosi woko wagilimia꞉no dopamo nale a꞉ma꞉tamo koto dowatiliyamo, ebe tetelo a꞉ma꞉le Godokono woko kosiyodilawenama꞉ ebete nilakapolo a꞉ma꞉tamo kebe iyanomo elawo kikametiyala, modobola a꞉ma꞉ ebe elawamo ebeno woko nosiyodilonakiye. Iyo, lumagite ela mena da꞉pesamo kawo ela keba kunu kemadonakole, eba kunu modobola a꞉ma꞉ Godokono woko eba osiyodilonalo ebeno elawote a꞉ma꞉ magumulo kawonomoma꞉ neda꞉mene.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Numa꞉, ale Godokono woko osiyodilonama꞉ ebete atamo tole tanalo kikaeamiya꞉. Ao, ebete wiyasiya ebeno elawo atamo ikaeamete, ebene ebeno nilakapo kimalagidilo tanalo atumu atamo kikaeamete, ebene ebete wade woki atamo atumu akoikaeamiya ale kateneno ubi tanalamo tudila꞉okapoma꞉.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Ebema꞉ a꞉ma꞉ Kawodawa Ya꞉sukono tanalo awokalima꞉ ilipokobi ako-olowiala꞉, ega꞉walo nale ebe mabuma꞉ gabamanino idoko motolo dokolinamo ebe tanaloma꞉ atumu ilipokobi ako-olowiala꞉. Iyo, na keba kunula꞉ka꞉, modobola a꞉ma꞉ eba kunu ebeno Wade Tabo kiyawaoma꞉ temeteme epetapi nanitabokobi midia꞉piagodone kalakalago nuwatenakiye, ebene Godote a꞉ma꞉tamo elawo kikaema꞉ta ebe temeteme magumulo kodakodalo kuta꞉wenama꞉.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Ebema꞉ numa꞉, a nanitabokobi midipiate Godokono talenapima꞉ keda꞉onama꞉ ebete aimano igilo mula꞉leamete ebeno nilakapo magumudo a ebo ka꞉miya, aimano wadewade osiyodilole tanalodoa꞉. Iyo, me opo wagilimia꞉no ebete dopamo ebeno ubilo me nilakapo tanalo Ya꞉su Kelisodo atamo ikaeamiya.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Ebe mabuma꞉ aimano Igilo Mula꞉dawa Ya꞉su Kelisote me opamo da꞉piya, ebete ebe nilakapo tanalo atamo nanitabolo apawokalimiya, iyo, ale ebeno Wade Tabo olowio tanalodo me tanalo iyatawaiyama꞉, ebete a꞉e tanalono elawo anakapumite uwomua꞉ igilo atamo ebo adaiya.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Ebene Godote na ebo laweniya, nale ebeno alibolepi dubu magumulo idima꞉ keda꞉nama꞉, mabu ebe ubila nale Ya꞉sukono Wade Tabono iyaiya tanalo bilibilinomo eba niyatulamelo epatamo ka꞉na꞉kiyawaonakoma꞉.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Me mabuma꞉ na epetapiagodone temeteme uwatenakomo, wiyasiya numa꞉, nagodolo ilipo tanalo kitana꞉ mabu nale poko nanitabokobi ka꞉midinamo ebe Kawodawano elawo na iyatawala. Ebema꞉ nanitabola, ebete na wade wokodawama꞉ gelo natamo dikanamiya, ebe Wade Tabo kiyawao woko ebete Uwomu Egela teta꞉mo wadenomamo eba buyaminanatolo idawate a꞉ka꞉kubaiminakomene.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Ebema꞉ Timoti, a꞉ma꞉le Ya꞉su Kelisoko magumulo eba okolinalo, ebete a꞉ma꞉tamo dikametanaka, modobola a꞉ma꞉ ebe nanitabokobi midi tanalo ega꞉walo nilakapo kimalagidilo tanalo nowatila꞉mota꞉na, ega꞉walo a꞉ma꞉le nagodone kebe iyaiya mulo iyatulame tanalo kolowiawiyala, modobola a꞉ma꞉ ebe tanalo atumu kodakodalo uwata꞉wete nowaloma꞉taliye, mabu ebe iyatulame tanalate epatamo wade okoli tanalono uli ebe awokalimina.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Ega꞉walo me tanalo idila. Godote a꞉ma꞉ wade wokodawama꞉ gelo Wade Tabo kiyawao woko a꞉ma꞉tamo dikametiyala, modobola a꞉ma꞉ ebeno Uliyanano elawamo ebe woko wadenomamo na꞉buiyateniye. Kalakala kawonomola, ebe Wade-talena Dawate a nanitabokobi midipi magumulo bokolina!
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Naimano gudu, a꞉ma꞉ iyatawalata, Paigelasiko ega꞉walo Emogenesiko iba꞉te na atepanete, ebene A꞉isiya opo kawonomolo dilukuliona ebe epo bilibilinomate nagodone atumu a꞉kolobila꞉iya.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Wiyasiya Onisipolasikono tanalo eba kunua꞉, mabu nale gabamanino idoko motolo dokolinamo ebete ebe tanaloma꞉ ilipoa꞉no iyaiya tete epetapilo na gito walubininaki, ebema꞉ modobola Kawodawa Ya꞉sute ebe ega꞉walo ebeno moto epo iba꞉tamo ebeno nilakapo tanalo nawokalimene.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Numa꞉, ebete Loma kawo duliyomolamo da꞉pemaigi ebe atu egelalo na kowalubinima꞉ na wadininapete idoko motolo ebo punami,
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 ebema꞉ Kawodawate ebeno Uwomu Egelalo epono tanalo danagilamelelaemene, epo epetapiate ibino kuba wiya ebegodone eba uwatelo, modobola Onisipolasite wiyasiya ebegodone nilakapo tanalo kapiya nelaemene! A꞉ma꞉ iyatawanomolata, na Epesese kawo duliyomololo egela epetapilo da꞉pokolimo ebete kebako wade osiyodilole tanalodo na kowalubininakile.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.