2 Timóteo 1

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na ebe Polotela, Ya꞉su Kelisote ebeno sosi wagilima꞉ iyaiya opamo daliboliya, ebe wokopi magumulo na idila. Iyo, Godote ebeno ubilo na elaweniya, nale ebeno woko eba osiyodilonalo tabo ma kunu ka꞉kiyawaonakoma꞉, Ya꞉su Kelisoko magumulo ditana ebete ebe igilo ebe waloma꞉tapiatamo gito kikalaema꞉ nanitabonomolo egiya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 O Timoti, a꞉ma꞉ nale kawonomamo demalagidilotanama ebe gudunomolata, ebema꞉ nale me leta a꞉ma꞉tamo palibomo. Modobola Nabiwi Godoko ega꞉walo aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisoko iba꞉te ibino nilakapo tanalo, ega꞉walo lumagitamo kuba wiya ikamea꞉ tanalo, ega꞉walo milo tanalo a꞉ma꞉tamo nikaema꞉ta.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Nanitabola, nale naimano tepo magumuno mulo wokino tanalamo Godotamo woko nosiyodilonamo, naimano Yu epo ewoni epetapiate ebetamo nanitabo woko dopamo keba kunu kosiyodilonami eba kunu. Ebema꞉ idoko ega꞉walo egela bilibilinomo epetapilo naimano towetowe tabo ge magumulo nale a꞉ma꞉ eba malagidilolo a꞉imano tanaloma꞉ kalakala tabo ebetamo kiyawaolo a꞉ma꞉ ebo adipatenakomata.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Iyo, ebe osiyodilo tanalodo nale a꞉imano ii tanalo ka꞉dodomatina꞉, ebema꞉ na ubi kawonomamo niyatinamo a꞉ma꞉ walo ka꞉kumitama꞉, mabu na iyatawala nale ebe tetelo naimano tepo magumulo kawonomomamo kekalakalamamo.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Ega꞉walo nale atumu a꞉imano nanitabokobi midi tanalo wadeno ka꞉dodomatina꞉. Nanitabola, kebe nanitabokobi midi tanalote dopamo a꞉imano aida Lowisigodolo ditanami, ebe atu tanalote a꞉imano menoko Yunisigodolo walo na꞉kitanami, ebema꞉ kalakala kawonomola, na iyatawala me tetelo ebe atu nanitabokobi midi tanalote a꞉ma꞉godolo nanitabolo ba꞉kitana.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Ebe mabuma꞉ nale a꞉ma꞉ walo nakanamata, a꞉ma꞉ sosi woko wagilimia꞉no dopamo nale a꞉ma꞉tamo koto dowatiliyamo, ebe tetelo a꞉ma꞉le Godokono woko kosiyodilawenama꞉ ebete nilakapolo a꞉ma꞉tamo kebe iyanomo elawo kikametiyala, modobola a꞉ma꞉ ebe elawamo ebeno woko nosiyodilonakiye. Iyo, lumagite ela mena da꞉pesamo kawo ela keba kunu kemadonakole, eba kunu modobola a꞉ma꞉ Godokono woko eba osiyodilonalo ebeno elawote a꞉ma꞉ magumulo kawonomoma꞉ neda꞉mene.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Numa꞉, ale Godokono woko osiyodilonama꞉ ebete atamo tole tanalo kikaeamiya꞉. Ao, ebete wiyasiya ebeno elawo atamo ikaeamete, ebene ebeno nilakapo kimalagidilo tanalo atumu atamo kikaeamete, ebene ebete wade woki atamo atumu akoikaeamiya ale kateneno ubi tanalamo tudila꞉okapoma꞉.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Ebema꞉ a꞉ma꞉ Kawodawa Ya꞉sukono tanalo awokalima꞉ ilipokobi ako-olowiala꞉, ega꞉walo nale ebe mabuma꞉ gabamanino idoko motolo dokolinamo ebe tanaloma꞉ atumu ilipokobi ako-olowiala꞉. Iyo, na keba kunula꞉ka꞉, modobola a꞉ma꞉ eba kunu ebeno Wade Tabo kiyawaoma꞉ temeteme epetapi nanitabokobi midia꞉piagodone kalakalago nuwatenakiye, ebene Godote a꞉ma꞉tamo elawo kikaema꞉ta ebe temeteme magumulo kodakodalo kuta꞉wenama꞉.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Ebema꞉ numa꞉, a nanitabokobi midipiate Godokono talenapima꞉ keda꞉onama꞉ ebete aimano igilo mula꞉leamete ebeno nilakapo magumudo a ebo ka꞉miya, aimano wadewade osiyodilole tanalodoa꞉. Iyo, me opo wagilimia꞉no ebete dopamo ebeno ubilo me nilakapo tanalo Ya꞉su Kelisodo atamo ikaeamiya.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Ebe mabuma꞉ aimano Igilo Mula꞉dawa Ya꞉su Kelisote me opamo da꞉piya, ebete ebe nilakapo tanalo atamo nanitabolo apawokalimiya, iyo, ale ebeno Wade Tabo olowio tanalodo me tanalo iyatawaiyama꞉, ebete a꞉e tanalono elawo anakapumite uwomua꞉ igilo atamo ebo adaiya.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Ebene Godote na ebo laweniya, nale ebeno alibolepi dubu magumulo idima꞉ keda꞉nama꞉, mabu ebe ubila nale Ya꞉sukono Wade Tabono iyaiya tanalo bilibilinomo eba niyatulamelo epatamo ka꞉na꞉kiyawaonakoma꞉.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Me mabuma꞉ na epetapiagodone temeteme uwatenakomo, wiyasiya numa꞉, nagodolo ilipo tanalo kitana꞉ mabu nale poko nanitabokobi ka꞉midinamo ebe Kawodawano elawo na iyatawala. Ebema꞉ nanitabola, ebete na wade wokodawama꞉ gelo natamo dikanamiya, ebe Wade Tabo kiyawao woko ebete Uwomu Egela teta꞉mo wadenomamo eba buyaminanatolo idawate a꞉ka꞉kubaiminakomene.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Ebema꞉ Timoti, a꞉ma꞉le Ya꞉su Kelisoko magumulo eba okolinalo, ebete a꞉ma꞉tamo dikametanaka, modobola a꞉ma꞉ ebe nanitabokobi midi tanalo ega꞉walo nilakapo kimalagidilo tanalo nowatila꞉mota꞉na, ega꞉walo a꞉ma꞉le nagodone kebe iyaiya mulo iyatulame tanalo kolowiawiyala, modobola a꞉ma꞉ ebe tanalo atumu kodakodalo uwata꞉wete nowaloma꞉taliye, mabu ebe iyatulame tanalate epatamo wade okoli tanalono uli ebe awokalimina.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Ega꞉walo me tanalo idila. Godote a꞉ma꞉ wade wokodawama꞉ gelo Wade Tabo kiyawao woko a꞉ma꞉tamo dikametiyala, modobola a꞉ma꞉ ebeno Uliyanano elawamo ebe woko wadenomamo na꞉buiyateniye. Kalakala kawonomola, ebe Wade-talena Dawate a nanitabokobi midipi magumulo bokolina!
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Naimano gudu, a꞉ma꞉ iyatawalata, Paigelasiko ega꞉walo Emogenesiko iba꞉te na atepanete, ebene A꞉isiya opo kawonomolo dilukuliona ebe epo bilibilinomate nagodone atumu a꞉kolobila꞉iya.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Wiyasiya Onisipolasikono tanalo eba kunua꞉, mabu nale gabamanino idoko motolo dokolinamo ebete ebe tanaloma꞉ ilipoa꞉no iyaiya tete epetapilo na gito walubininaki, ebema꞉ modobola Kawodawa Ya꞉sute ebe ega꞉walo ebeno moto epo iba꞉tamo ebeno nilakapo tanalo nawokalimene.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Numa꞉, ebete Loma kawo duliyomolamo da꞉pemaigi ebe atu egelalo na kowalubinima꞉ na wadininapete idoko motolo ebo punami,
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 ebema꞉ Kawodawate ebeno Uwomu Egelalo epono tanalo danagilamelelaemene, epo epetapiate ibino kuba wiya ebegodone eba uwatelo, modobola Onisipolasite wiyasiya ebegodone nilakapo tanalo kapiya nelaemene! A꞉ma꞉ iyatawanomolata, na Epesese kawo duliyomololo egela epetapilo da꞉pokolimo ebete kebako wade osiyodilole tanalodo na kowalubininakile.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.