2 João 1
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs VC
VC Versão Católica
1 Na me leta dosiyodilomo, na nanitabokobi midipino watodawa idila. Godote iyalo tetelo kebe epo keka꞉la꞉mioliyale iba꞉te ebeno gudima꞉ keda꞉onama꞉, ebe epono taneba ebe ebeno oli kamiyale keba kunula꞉ka꞉ eba kunula. Nanitabola, la꞉ ebe nanitabokobi midipi gudilata, ebema꞉ nale la꞉ nilakapolo nemalagidilolenamata, ega꞉walo Godokono nanitabo tanalo iyatawaopiate atumu la꞉ na꞉kemalagidilolenata. Numa꞉la꞉, nale me leta la꞉tamo ebema꞉ palibomo,
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 mabu Godokono nanitabo tanalote a bilibilinomatamo da꞉pemaigiya, ebe nanitabo tanalote a magumulo eba itanalo a꞉kolopoligonamene, uwomua꞉ tetelo agodolo bitanamene.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Ebema꞉ numa꞉la꞉, Nabiwi Godoko ega꞉walo ebeno Gudu Ya꞉su Kelisoko iba꞉godone atamo da꞉pemaimiona ebe nilakapo tanalo ega꞉walo lumagitamo kuba wiya ikamea꞉ tanalo ega꞉walo milo tanalo, modobola ale Godokono nanitabo tanalo ega꞉walo ebeno nilakapo kimalagidilo magumulo eba ilukulionalo me netewa-kapiya tanalate agodolo na꞉pola꞉nama꞉na꞉.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Ebema꞉ nanitabokobi midipi guda꞉la꞉, la꞉ epetapi Nabiwi Godokono nanitabo tanalo magumulo dowapata꞉lama꞉wenama, na ebe tanalo olowite kawo kalakala ebo laimo, mabu ale eba kunu kowapata꞉lamenama꞉ Nabiwite a iyalo a꞉totomuateiya.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Nanitabola, la꞉ nanitabokobi midipi gudino taneba ebe Godokono oli kamiyale keba kunula꞉ka꞉, la꞉ eba kunula. Ebema꞉ nale me leta nosiyodilomo ebeno totomu tabo idi la꞉tamo ma kunu kawokalima꞉, modobola a magumulo idite idi nilakapolo kemalagidilo, idite idi nilakapolo kemalagidilo, a bilibilinomate eba kunu bowagelenama꞉. Na iyatawala me totomu la꞉tamo oli totomua꞉, tagala totomula, iyo, Godote dopamo wagilimi mabune atamo dikaeamiya ebe totomula.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Ebema꞉ ebeno nilakapo kimalagidilo tanalo keba kunula꞉ka꞉? Ebe tanalono magumu ma kunula, ale aimano ilukuli magumulo Godokono totomu tabo bilibilinomamo ba꞉tudila꞉onakoma꞉. Nanitabola, ebe totomu tabo bilibilinomo magumulo ale ebeno kawo totomu tabo wagilimi mabune ma kunu olowiyama꞉, a ebeno nilakapo tanalago bowapata꞉lamenama꞉.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Numa꞉la꞉, a꞉da꞉ masigiolepi epetapi bilibilinomate iyalo emaimiya, me tetelo me opo kawonomolo bilukuliona. Iyo, iba꞉te tabo ma kunu gelana, “Ya꞉su Kelisoko lumagino apa꞉mo me opamo kapawokaliya꞉,” ebema꞉ ebe tabo gela tanalamo iba꞉te ibino tanalo ma kunu awokalimina, ibi A꞉da꞉ Masigioledawa Kawonomo ega꞉walo Kelisotamo Gowela Tanalo Osiyodilodawano uliyanagopila.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Wiyasiya la꞉imano tanalo iyanomola, mabu la꞉le kebe wade woko kowagilima꞉wiyama ebe wokote la꞉godolo olopoligoa꞉no, walone la꞉le la꞉imano wiya kawokawonomo nanitabolo ka꞉nuwatemamota. Ebe mabuma꞉ la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ wadenomamo nulamenala꞉, la꞉le ebe woko wiya anaetoamidakapoma꞉.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Ega꞉walo me tanalo idila. Kebe lumagite Kelisokono iyatulame tabago okolina꞉no ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno ubilo da꞉tona, ebe lumagino osiyodilole tanalate ebeno tepo magumuno tanalo ma kunu awokalimina, Godote ebe magumulo kokolina꞉. Wiyasiya kebe lumagite Kelisokono iyatulame tabago dokolina, ebe lumagi magumulo Nabiwi Godoko ega꞉walo ebeno Gudu Ya꞉suko nanitabolo bokoliona.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Ebema꞉ kapela lumagi idite la꞉ nanitabokobi midipiatamo eba pemaigalo, ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe Godokono wokodawama꞉ da꞉pegemene, la꞉ nanisiwale! Ebete Kelisokono nanitabo iyatulame tabago pea꞉no la꞉ ebe kalakalago lawa꞉wete la꞉imano motamo ebe ako-owodolala꞉,
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 mabu kebe lumagite ebako a꞉da꞉ elemasigidawa kalakalago delaemene, ebete ebetamo elawo ebo kikaemene Saitanakono woko kosiyodiloma꞉.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Nanitabola, nagodolo tanalo epetapi bilibilinomo ba꞉pola꞉na la꞉ kanaletama꞉, wiyasiya na ubia꞉nola ebe iyaiya tanalo pepamo akulolema꞉, ebema꞉ naimano woki bitana naimano apenomamo la꞉tamo ka꞉pema꞉, iyo, gabote ditanamene na ka꞉pemamo. Ebe tetelo aimano kalakalate nanitabonomoma꞉ keda꞉mene, mabu na la꞉imano iyaiya ololo eba pulamelo aimano tabono iyaiya tanalo ebo kegelamalema꞉.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Ebema꞉ nanitabola, kebe nanitabokobi midipiate nago daladabutinaka, Godote ibi atumu iyalo eka꞉la꞉mioliya iba꞉te ebeno gudima꞉ keda꞉onama꞉. Numa꞉la꞉, ibino sosi taneba ega꞉walo la꞉imano sosi taneba, me la꞉imano taneba netewate kapiya alailame buwelemele netewa keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, ebema꞉ iba꞉te ibino nilakapo tabo ebe paliba la꞉tamo.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.