2 João 1
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na me leta dosiyodilomo, na nanitabokobi midipino watodawa idila. Godote iyalo tetelo kebe epo keka꞉la꞉mioliyale iba꞉te ebeno gudima꞉ keda꞉onama꞉, ebe epono taneba ebe ebeno oli kamiyale keba kunula꞉ka꞉ eba kunula. Nanitabola, la꞉ ebe nanitabokobi midipi gudilata, ebema꞉ nale la꞉ nilakapolo nemalagidilolenamata, ega꞉walo Godokono nanitabo tanalo iyatawaopiate atumu la꞉ na꞉kemalagidilolenata. Numa꞉la꞉, nale me leta la꞉tamo ebema꞉ palibomo,
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 mabu Godokono nanitabo tanalote a bilibilinomatamo da꞉pemaigiya, ebe nanitabo tanalote a magumulo eba itanalo a꞉kolopoligonamene, uwomua꞉ tetelo agodolo bitanamene.
2 Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
3 Ebema꞉ numa꞉la꞉, Nabiwi Godoko ega꞉walo ebeno Gudu Ya꞉su Kelisoko iba꞉godone atamo da꞉pemaimiona ebe nilakapo tanalo ega꞉walo lumagitamo kuba wiya ikamea꞉ tanalo ega꞉walo milo tanalo, modobola ale Godokono nanitabo tanalo ega꞉walo ebeno nilakapo kimalagidilo magumulo eba ilukulionalo me netewa-kapiya tanalate agodolo na꞉pola꞉nama꞉na꞉.
3 Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
4 Ebema꞉ nanitabokobi midipi guda꞉la꞉, la꞉ epetapi Nabiwi Godokono nanitabo tanalo magumulo dowapata꞉lama꞉wenama, na ebe tanalo olowite kawo kalakala ebo laimo, mabu ale eba kunu kowapata꞉lamenama꞉ Nabiwite a iyalo a꞉totomuateiya.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Nanitabola, la꞉ nanitabokobi midipi gudino taneba ebe Godokono oli kamiyale keba kunula꞉ka꞉, la꞉ eba kunula. Ebema꞉ nale me leta nosiyodilomo ebeno totomu tabo idi la꞉tamo ma kunu kawokalima꞉, modobola a magumulo idite idi nilakapolo kemalagidilo, idite idi nilakapolo kemalagidilo, a bilibilinomate eba kunu bowagelenama꞉. Na iyatawala me totomu la꞉tamo oli totomua꞉, tagala totomula, iyo, Godote dopamo wagilimi mabune atamo dikaeamiya ebe totomula.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Ebema꞉ ebeno nilakapo kimalagidilo tanalo keba kunula꞉ka꞉? Ebe tanalono magumu ma kunula, ale aimano ilukuli magumulo Godokono totomu tabo bilibilinomamo ba꞉tudila꞉onakoma꞉. Nanitabola, ebe totomu tabo bilibilinomo magumulo ale ebeno kawo totomu tabo wagilimi mabune ma kunu olowiyama꞉, a ebeno nilakapo tanalago bowapata꞉lamenama꞉.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 Numa꞉la꞉, a꞉da꞉ masigiolepi epetapi bilibilinomate iyalo emaimiya, me tetelo me opo kawonomolo bilukuliona. Iyo, iba꞉te tabo ma kunu gelana, “Ya꞉su Kelisoko lumagino apa꞉mo me opamo kapawokaliya꞉,” ebema꞉ ebe tabo gela tanalamo iba꞉te ibino tanalo ma kunu awokalimina, ibi A꞉da꞉ Masigioledawa Kawonomo ega꞉walo Kelisotamo Gowela Tanalo Osiyodilodawano uliyanagopila.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Wiyasiya la꞉imano tanalo iyanomola, mabu la꞉le kebe wade woko kowagilima꞉wiyama ebe wokote la꞉godolo olopoligoa꞉no, walone la꞉le la꞉imano wiya kawokawonomo nanitabolo ka꞉nuwatemamota. Ebe mabuma꞉ la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ wadenomamo nulamenala꞉, la꞉le ebe woko wiya anaetoamidakapoma꞉.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 Ega꞉walo me tanalo idila. Kebe lumagite Kelisokono iyatulame tabago okolina꞉no ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno ubilo da꞉tona, ebe lumagino osiyodilole tanalate ebeno tepo magumuno tanalo ma kunu awokalimina, Godote ebe magumulo kokolina꞉. Wiyasiya kebe lumagite Kelisokono iyatulame tabago dokolina, ebe lumagi magumulo Nabiwi Godoko ega꞉walo ebeno Gudu Ya꞉suko nanitabolo bokoliona.
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Ebema꞉ kapela lumagi idite la꞉ nanitabokobi midipiatamo eba pemaigalo, ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe Godokono wokodawama꞉ da꞉pegemene, la꞉ nanisiwale! Ebete Kelisokono nanitabo iyatulame tabago pea꞉no la꞉ ebe kalakalago lawa꞉wete la꞉imano motamo ebe ako-owodolala꞉,
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 mabu kebe lumagite ebako a꞉da꞉ elemasigidawa kalakalago delaemene, ebete ebetamo elawo ebo kikaemene Saitanakono woko kosiyodiloma꞉.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Nanitabola, nagodolo tanalo epetapi bilibilinomo ba꞉pola꞉na la꞉ kanaletama꞉, wiyasiya na ubia꞉nola ebe iyaiya tanalo pepamo akulolema꞉, ebema꞉ naimano woki bitana naimano apenomamo la꞉tamo ka꞉pema꞉, iyo, gabote ditanamene na ka꞉pemamo. Ebe tetelo aimano kalakalate nanitabonomoma꞉ keda꞉mene, mabu na la꞉imano iyaiya ololo eba pulamelo aimano tabono iyaiya tanalo ebo kegelamalema꞉.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Ebema꞉ nanitabola, kebe nanitabokobi midipiate nago daladabutinaka, Godote ibi atumu iyalo eka꞉la꞉mioliya iba꞉te ebeno gudima꞉ keda꞉onama꞉. Numa꞉la꞉, ibino sosi taneba ega꞉walo la꞉imano sosi taneba, me la꞉imano taneba netewate kapiya alailame buwelemele netewa keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, ebema꞉ iba꞉te ibino nilakapo tabo ebe paliba la꞉tamo.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.