1 Timóteo 6
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ebema꞉ me tanalo idila. Kawokawo wokopi dubate maniamo kebe epo kuwatiye iba꞉tamo wiya꞉ woko kosiyodilolenama꞉, ebe wiya꞉ wokopi magumulo piyate nanitabokobi midipima꞉ deda꞉ona, modobola iba꞉te ibino tepo magumuno wokilo ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi opamo eba alomolo ibino woko namutupi unamo nowadipalatelenakoma꞉na꞉. Numa꞉, nanitabokobi midia꞉piate ebako wokopino tuputupu ilukuli tanalo dulamelelaema꞉na꞉, ibi mabuma꞉ iba꞉te gabo a꞉kuima꞉na꞉ aimano iyatulame tanalo kubama꞉ kegelama꞉, iyo, iba꞉te ibino tabo gela magumulo Godokono mailo atumu a꞉ka꞉kubaima꞉na꞉.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Ebene wiya꞉ wokopi magumulo piyate nanitabokobi midipi namutupiatamo woko dosiyodilona, iba꞉te kuba tabo ma kunu akogelala꞉, “Aimano woko namutupi kawokawo epoa꞉. Ao, ibi a keba kunula꞉ka꞉ ebako nanitabokobi midipi ekakila, ebema꞉ ale iba꞉tamo nanitabo woko a꞉kosiyodiloma꞉!” Eiye, ebako woki tabo ebe kubanomola! Modobola ebe wiya꞉ wokopiate wiyasiya ibino woko namutupino nanitabokobi midi tanalo eba malagidilolo, ibi nilakapoilamelo ubi kawonomamo ebo nalomonakoma꞉na꞉, iba꞉te woko osiyodilo magumulo ibino namutupi kowalubilinama꞉.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Numa꞉, aimano iyatulame tanalate epo nowalubilina iba꞉te Godotamo nanitabolo ka꞉tudila꞉oma꞉, wiyasiya kebe lumagite iya gabono tanalo diyatulamenako, ebete aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisokono iyaiya mulo iyatulame tanalago kapiyama꞉ keda꞉na꞉,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 mabu ebako a꞉da꞉ tabo iyatulamedawa ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe eba walogonalo ebegodolo wade woki kapiya idi kitamena꞉. Ebe ubi kawonomola epo kubailamelo iba꞉go iyaiya tabono magumuma꞉ apaminateuima꞉, ebema꞉ me tanalo magumune iyaiya kubate emaimionaka. Ma kunu ebete epetapino inamabuno tanaloma꞉ iba꞉tamo na꞉dowana, ega꞉walo ebete epetapi magumulo anagiyamida tanalo ebe wadipalatelenako, ega꞉walo ebete epetapi emalogolenako, ega꞉walo ebete ebeno kuba tepo magumuno wokilo epetapino osiyodilole tanalo kubanomoma꞉ genako,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 ega꞉walo ebete atu kubakuba wokiagopi epetapiago gowelao tanalo katepana꞉. Nanitabola, ebako dubu bilibilinomate Godokono nanitabo gabo iyalo atepiya, ebema꞉ ibino wokilo daedalenomoma꞉ eda꞉olo a꞉da꞉ tabo ma kunu gelana, lumagite Godoko waloma꞉ta magumulo inamabu bilibila꞉godawama꞉ keda꞉mene.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Wiyasiya Godokono nanitabo tanalo ma kunula. Kebe lumagite ebe waloma꞉tama꞉ ebeno kalakala magumulo dokolina, ebe lumagite Unu Duliyomolono wadewade tanalo kawonomamo kuwatemene, me opono inamabua꞉.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Ebe mabuma꞉ wade tepo magumuno wokiagopiate ma kunu malagidilona, “A me opamo dapawokalaiyama꞉ beda꞉ inamabuago ka꞉pemaimiyama꞉? Puliyala! Ega꞉walo ale da꞉elaoma꞉ beda꞉ inamabuago na꞉ka꞉tolaema꞉? Puliyanomola!
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Ebe mabuma꞉ a me opolo eba ilukulinalo agodolo kebako kapiyakapiya nao inamabu ega꞉walo pupuliono inamabuate modobolo da꞉pola꞉amena, modobola kalakalate agodolo nitanamene!”
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Wiyasiya numa꞉, kebe epate inamabu bilibila꞉gopima꞉ eda꞉oma꞉ ubi diyatina, Saitanate ibi kuba gabamo eba wabuga꞉talelo iba꞉te ebeno guba꞉mo ebo ka꞉na꞉gudima꞉na꞉. Iyo, ebe ubila ebete ebe epo kubailaema꞉, ebema꞉ ebete ibi ibino daedale ubi tanalamo uwatete a꞉e magumamo ebo kanamiyamidalemene.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Ebema꞉ nanitabola, lumagite mani kawonomamo demalagidilona, ebe tanalo ebe lumagino kuba osiyodilole tanalo bilibilinomono mabula. Iyo, epo epetapiate kawokawo mani uwatema꞉ ubi alomolo nanitabokobi midi magumune da꞉nemaimiya, me ebe gabodo ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ iba꞉tamo kawokawo tepo temeteme ebo ikalamiya.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 O naimano gudu, a꞉ma꞉ wiyasiya Godokono wade wokodawalata, ebema꞉ modobola a꞉ma꞉ me kubakuba ubi tanalo bilibilinomo kuba nibote maigama꞉ gelo Godokono wade okoli tanalono iyaiya tanalo wadenomamo nowaloma꞉taliye. Ma kunu Godoko nanitabokobi midilo ebe kapiyatamo tuduwata tanalo, ega꞉walo ebeno tuputupu osiyodilole tanalo, ega꞉walo ebeno nilakapo kimalagidilo tanalo, ega꞉walo ebeno milo okoli tanalo, ega꞉walo temeteme magumulo kodakodalo uti tanalo, me tanalo bilibilinomate a꞉ma꞉godolo na꞉pola꞉nama꞉na꞉.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Ebene a꞉ma꞉le nanitabokobi midi magumulo uwomu teta꞉mo modobolo ka꞉nemaigaema꞉, modobola a꞉ma꞉ kodakodama꞉ nediye, sukulu gudino kalakala egelalo idite dopodawama꞉ keda꞉ma꞉ elawonomamo da꞉puliganako eba kunu. Ma kunu a꞉ma꞉ Godogodone uwomua꞉ igilo ka꞉nelaema꞉ta, mabu a꞉ma꞉le dopamo epono ololo apulo Godoko waloma꞉tama꞉ nani tabo degeawiyala, ebe tetelo ebete ebe igilo a꞉ma꞉tamo ikaema꞉ ka꞉miyata.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Ebema꞉ numa꞉, Godoko ebe me opo inamabu bilibilinomatamo igilo dikalamena ebe Kawodawala, ega꞉walo Ya꞉su Kelisoko ebe Poniyase Paeletekono dopo apulo ebeno nanitabokobi midi tanalo dawokalimiya ebe Nanidawala. Ebema꞉ naimano gudu, nale ibi netewapino ololo apulo a꞉ma꞉ kawonomamo totomutimata,
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 a꞉ma꞉le aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisokono pe uwomuamo ebeno iyaiya totomu tabamo wadenomamo na꞉tuduwatanakiye, iyo, modoboa꞉ epetapiate kapiya tanalo da꞉pesonomo idima꞉ a꞉imano woko kubama꞉ kegelama꞉.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Nanitabola, Godoko kapiya ebe Wadedawanomola ega꞉walo Unudawanomola! Iyo, me opo epono kawokawopi ega꞉walo elawodubu bilibilinomo magumulo ebe kapiya ebe Kawodawanomola, ega꞉walo ebe kapiya ebe Kawo Elawodawanomola! Ebe mabuma꞉ ebete modobo tabo degemene, ebe wade tetenomolo Ya꞉sute me opamo walo ka꞉ka꞉pemene.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Iyo, nanitabola, Godoko kapiya ebe uwomua꞉ uwomua꞉ Igilodawanomola. Ebete kebe kawo alo magumunomolo kokolinale, lumagi idite ebeno ololo apuamo ka꞉nemaigama꞉ ebe alo magumamo toma꞉ modoboa꞉, ebema꞉ me opo epo bilibilinomo magumulo idite ebe dopamo kumiya꞉ ega꞉walo me tetelo ibi magumulo idite atumu ebe kumina꞉. Ebema꞉ modobola uwomua꞉ tetelo amama tanalo ega꞉walo elawo tanalo kawonomote ebegodolo na꞉pola꞉nama꞉na꞉! Taula!
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Ebema꞉ piyate me opolo inamabu bilibila꞉gopima꞉ deda꞉ona, modobola a꞉ma꞉ ibi nanaliye ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino tanaloma꞉ akoamamala꞉. Modobola iba꞉te wiyasiya ibino inamabu bilibili kawonomamo malagidilolea꞉no, Godoko kapiya ibino walubidawama꞉ gelalo ebeno pe tanaloma꞉ olowiolo nemakopelenama꞉na꞉. Nanitabola, Godote a꞉ka꞉tuwa꞉ aimano modoboa꞉ tanalo eba ulameleamenalo, ebete kebe iyaiya inamabuamo a kawiya kowalubinakole, ebe ubi niyatina ale ebe inamabuma꞉ nanitabolo kekalakalaonama꞉.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Ega꞉walo a꞉ma꞉le ibi ma kunu walo nakanaliye, modobola iba꞉te ibino wade osiyodilole tanalo dogodogokobi na꞉midilima꞉na꞉, iyo, iba꞉te kawo nilakapo tanalonomo awokalimi magumulo ubia꞉noma꞉ akoeda꞉oala꞉ epetapino iyaiya modoboa꞉ tanalo ka꞉modoboilamelelaema꞉.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Numa꞉, me gabodo ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi kowalubilima꞉na꞉, mabu Godokono Unu Duliyomololo ibino inamabu bilibilinomate nanitabolo ba꞉na꞉pola꞉lamenama꞉na꞉, iyo, ibino nilakapo awokalimi tanalo ebe ibino motono kodakoda mabu keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, mabu iba꞉te walone tetelo Godogodone da꞉nelaema꞉na꞉ ebe nanitabo igilo ebe ibino uwomua꞉ igilo tanalola.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 O Timoti, a꞉ma꞉ niyata! Godote a꞉ma꞉ wade wokodawama꞉ gelo a꞉ma꞉tamo kebe iyaiya woko kikameotiyala, modobola a꞉ma꞉ ebe woko wadenomamo nulamenakiye. Ebema꞉ a꞉da꞉ elemasigi epate kebe iyaiya tanalo mulo iyatawa tanaloma꞉ kegelane, a꞉ma꞉ ebako daedale tabo kiyawao magumamo akonopegala꞉. Modobola a꞉ma꞉ wiyasiya ibi miyapawete iba꞉go akoapaminateua꞉la꞉, mabu nanitabola, ibino tabo gela tanalate olowiopi epetapi Godoko ololoa꞉pima꞉ midilinaka,
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 iyo, dopamo ebako epo epetapi ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi mulo iyatawaopima꞉ eba gelalo iba꞉te nanitabokobi midi magumune gito nemaimiya.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.