1 Timóteo 6
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ebema꞉ me tanalo idila. Kawokawo wokopi dubate maniamo kebe epo kuwatiye iba꞉tamo wiya꞉ woko kosiyodilolenama꞉, ebe wiya꞉ wokopi magumulo piyate nanitabokobi midipima꞉ deda꞉ona, modobola iba꞉te ibino tepo magumuno wokilo ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi opamo eba alomolo ibino woko namutupi unamo nowadipalatelenakoma꞉na꞉. Numa꞉, nanitabokobi midia꞉piate ebako wokopino tuputupu ilukuli tanalo dulamelelaema꞉na꞉, ibi mabuma꞉ iba꞉te gabo a꞉kuima꞉na꞉ aimano iyatulame tanalo kubama꞉ kegelama꞉, iyo, iba꞉te ibino tabo gela magumulo Godokono mailo atumu a꞉ka꞉kubaima꞉na꞉.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ebene wiya꞉ wokopi magumulo piyate nanitabokobi midipi namutupiatamo woko dosiyodilona, iba꞉te kuba tabo ma kunu akogelala꞉, “Aimano woko namutupi kawokawo epoa꞉. Ao, ibi a keba kunula꞉ka꞉ ebako nanitabokobi midipi ekakila, ebema꞉ ale iba꞉tamo nanitabo woko a꞉kosiyodiloma꞉!” Eiye, ebako woki tabo ebe kubanomola! Modobola ebe wiya꞉ wokopiate wiyasiya ibino woko namutupino nanitabokobi midi tanalo eba malagidilolo, ibi nilakapoilamelo ubi kawonomamo ebo nalomonakoma꞉na꞉, iba꞉te woko osiyodilo magumulo ibino namutupi kowalubilinama꞉.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Numa꞉, aimano iyatulame tanalate epo nowalubilina iba꞉te Godotamo nanitabolo ka꞉tudila꞉oma꞉, wiyasiya kebe lumagite iya gabono tanalo diyatulamenako, ebete aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisokono iyaiya mulo iyatulame tanalago kapiyama꞉ keda꞉na꞉,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 mabu ebako a꞉da꞉ tabo iyatulamedawa ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe eba walogonalo ebegodolo wade woki kapiya idi kitamena꞉. Ebe ubi kawonomola epo kubailamelo iba꞉go iyaiya tabono magumuma꞉ apaminateuima꞉, ebema꞉ me tanalo magumune iyaiya kubate emaimionaka. Ma kunu ebete epetapino inamabuno tanaloma꞉ iba꞉tamo na꞉dowana, ega꞉walo ebete epetapi magumulo anagiyamida tanalo ebe wadipalatelenako, ega꞉walo ebete epetapi emalogolenako, ega꞉walo ebete ebeno kuba tepo magumuno wokilo epetapino osiyodilole tanalo kubanomoma꞉ genako,
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 ega꞉walo ebete atu kubakuba wokiagopi epetapiago gowelao tanalo katepana꞉. Nanitabola, ebako dubu bilibilinomate Godokono nanitabo gabo iyalo atepiya, ebema꞉ ibino wokilo daedalenomoma꞉ eda꞉olo a꞉da꞉ tabo ma kunu gelana, lumagite Godoko waloma꞉ta magumulo inamabu bilibila꞉godawama꞉ keda꞉mene.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Wiyasiya Godokono nanitabo tanalo ma kunula. Kebe lumagite ebe waloma꞉tama꞉ ebeno kalakala magumulo dokolina, ebe lumagite Unu Duliyomolono wadewade tanalo kawonomamo kuwatemene, me opono inamabua꞉.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Ebe mabuma꞉ wade tepo magumuno wokiagopiate ma kunu malagidilona, “A me opamo dapawokalaiyama꞉ beda꞉ inamabuago ka꞉pemaimiyama꞉? Puliyala! Ega꞉walo ale da꞉elaoma꞉ beda꞉ inamabuago na꞉ka꞉tolaema꞉? Puliyanomola!
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Ebe mabuma꞉ a me opolo eba ilukulinalo agodolo kebako kapiyakapiya nao inamabu ega꞉walo pupuliono inamabuate modobolo da꞉pola꞉amena, modobola kalakalate agodolo nitanamene!”
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Wiyasiya numa꞉, kebe epate inamabu bilibila꞉gopima꞉ eda꞉oma꞉ ubi diyatina, Saitanate ibi kuba gabamo eba wabuga꞉talelo iba꞉te ebeno guba꞉mo ebo ka꞉na꞉gudima꞉na꞉. Iyo, ebe ubila ebete ebe epo kubailaema꞉, ebema꞉ ebete ibi ibino daedale ubi tanalamo uwatete a꞉e magumamo ebo kanamiyamidalemene.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Ebema꞉ nanitabola, lumagite mani kawonomamo demalagidilona, ebe tanalo ebe lumagino kuba osiyodilole tanalo bilibilinomono mabula. Iyo, epo epetapiate kawokawo mani uwatema꞉ ubi alomolo nanitabokobi midi magumune da꞉nemaimiya, me ebe gabodo ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ iba꞉tamo kawokawo tepo temeteme ebo ikalamiya.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 O naimano gudu, a꞉ma꞉ wiyasiya Godokono wade wokodawalata, ebema꞉ modobola a꞉ma꞉ me kubakuba ubi tanalo bilibilinomo kuba nibote maigama꞉ gelo Godokono wade okoli tanalono iyaiya tanalo wadenomamo nowaloma꞉taliye. Ma kunu Godoko nanitabokobi midilo ebe kapiyatamo tuduwata tanalo, ega꞉walo ebeno tuputupu osiyodilole tanalo, ega꞉walo ebeno nilakapo kimalagidilo tanalo, ega꞉walo ebeno milo okoli tanalo, ega꞉walo temeteme magumulo kodakodalo uti tanalo, me tanalo bilibilinomate a꞉ma꞉godolo na꞉pola꞉nama꞉na꞉.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Ebene a꞉ma꞉le nanitabokobi midi magumulo uwomu teta꞉mo modobolo ka꞉nemaigaema꞉, modobola a꞉ma꞉ kodakodama꞉ nediye, sukulu gudino kalakala egelalo idite dopodawama꞉ keda꞉ma꞉ elawonomamo da꞉puliganako eba kunu. Ma kunu a꞉ma꞉ Godogodone uwomua꞉ igilo ka꞉nelaema꞉ta, mabu a꞉ma꞉le dopamo epono ololo apulo Godoko waloma꞉tama꞉ nani tabo degeawiyala, ebe tetelo ebete ebe igilo a꞉ma꞉tamo ikaema꞉ ka꞉miyata.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ebema꞉ numa꞉, Godoko ebe me opo inamabu bilibilinomatamo igilo dikalamena ebe Kawodawala, ega꞉walo Ya꞉su Kelisoko ebe Poniyase Paeletekono dopo apulo ebeno nanitabokobi midi tanalo dawokalimiya ebe Nanidawala. Ebema꞉ naimano gudu, nale ibi netewapino ololo apulo a꞉ma꞉ kawonomamo totomutimata,
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 a꞉ma꞉le aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisokono pe uwomuamo ebeno iyaiya totomu tabamo wadenomamo na꞉tuduwatanakiye, iyo, modoboa꞉ epetapiate kapiya tanalo da꞉pesonomo idima꞉ a꞉imano woko kubama꞉ kegelama꞉.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Nanitabola, Godoko kapiya ebe Wadedawanomola ega꞉walo Unudawanomola! Iyo, me opo epono kawokawopi ega꞉walo elawodubu bilibilinomo magumulo ebe kapiya ebe Kawodawanomola, ega꞉walo ebe kapiya ebe Kawo Elawodawanomola! Ebe mabuma꞉ ebete modobo tabo degemene, ebe wade tetenomolo Ya꞉sute me opamo walo ka꞉ka꞉pemene.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Iyo, nanitabola, Godoko kapiya ebe uwomua꞉ uwomua꞉ Igilodawanomola. Ebete kebe kawo alo magumunomolo kokolinale, lumagi idite ebeno ololo apuamo ka꞉nemaigama꞉ ebe alo magumamo toma꞉ modoboa꞉, ebema꞉ me opo epo bilibilinomo magumulo idite ebe dopamo kumiya꞉ ega꞉walo me tetelo ibi magumulo idite atumu ebe kumina꞉. Ebema꞉ modobola uwomua꞉ tetelo amama tanalo ega꞉walo elawo tanalo kawonomote ebegodolo na꞉pola꞉nama꞉na꞉! Taula!
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Ebema꞉ piyate me opolo inamabu bilibila꞉gopima꞉ deda꞉ona, modobola a꞉ma꞉ ibi nanaliye ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino tanaloma꞉ akoamamala꞉. Modobola iba꞉te wiyasiya ibino inamabu bilibili kawonomamo malagidilolea꞉no, Godoko kapiya ibino walubidawama꞉ gelalo ebeno pe tanaloma꞉ olowiolo nemakopelenama꞉na꞉. Nanitabola, Godote a꞉ka꞉tuwa꞉ aimano modoboa꞉ tanalo eba ulameleamenalo, ebete kebe iyaiya inamabuamo a kawiya kowalubinakole, ebe ubi niyatina ale ebe inamabuma꞉ nanitabolo kekalakalaonama꞉.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Ega꞉walo a꞉ma꞉le ibi ma kunu walo nakanaliye, modobola iba꞉te ibino wade osiyodilole tanalo dogodogokobi na꞉midilima꞉na꞉, iyo, iba꞉te kawo nilakapo tanalonomo awokalimi magumulo ubia꞉noma꞉ akoeda꞉oala꞉ epetapino iyaiya modoboa꞉ tanalo ka꞉modoboilamelelaema꞉.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Numa꞉, me gabodo ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi kowalubilima꞉na꞉, mabu Godokono Unu Duliyomololo ibino inamabu bilibilinomate nanitabolo ba꞉na꞉pola꞉lamenama꞉na꞉, iyo, ibino nilakapo awokalimi tanalo ebe ibino motono kodakoda mabu keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, mabu iba꞉te walone tetelo Godogodone da꞉nelaema꞉na꞉ ebe nanitabo igilo ebe ibino uwomua꞉ igilo tanalola.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 O Timoti, a꞉ma꞉ niyata! Godote a꞉ma꞉ wade wokodawama꞉ gelo a꞉ma꞉tamo kebe iyaiya woko kikameotiyala, modobola a꞉ma꞉ ebe woko wadenomamo nulamenakiye. Ebema꞉ a꞉da꞉ elemasigi epate kebe iyaiya tanalo mulo iyatawa tanaloma꞉ kegelane, a꞉ma꞉ ebako daedale tabo kiyawao magumamo akonopegala꞉. Modobola a꞉ma꞉ wiyasiya ibi miyapawete iba꞉go akoapaminateua꞉la꞉, mabu nanitabola, ibino tabo gela tanalate olowiopi epetapi Godoko ololoa꞉pima꞉ midilinaka,
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 iyo, dopamo ebako epo epetapi ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi mulo iyatawaopima꞉ eba gelalo iba꞉te nanitabokobi midi magumune gito nemaimiya.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.