1 Timóteo 2

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ebema꞉ Timoti, nale a꞉ma꞉ kebe iyaiya tanaloma꞉ kanatama me ebe kawo tanalonomola. La꞉ nanitabokobi midipino aladabuti tetelo Godotamo towetowe tabo da꞉kiyawawenakoma, modobola la꞉le me opo epo bilibilinomono iyaiya tanaloma꞉ eba towetoweolo kalakala tabo atumu na꞉kegelanakiyala꞉,
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 ebene atu tetelo kawokawo elawodubu ega꞉walo gabamani wokopi epetapi bilibilinomo atumu na꞉kowadipalatelenakiyala꞉. A꞉ma꞉ numa꞉, a nanitabokobi midipiate eba kunu gabamaniagodolo wade milo okoli tanalo kuimalema꞉, ega꞉walo ale Godokono ubi tanalo bilibilinomamo eba tudila꞉onalo epo epetapino ololo apulo tuputupunomolo bilukulinama꞉.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Ebema꞉ nanitabola, mako towetowe tabo gela tanalo ebe aimano Igilo Mula꞉dawa Godote wadenoma꞉ degena me ebe tanalola,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 mabu ebe ubila me opo epo bilibilinomate ebeno nanitabo tanalo iyatawaote ibino igilo mula꞉ tanalo ebo kelaema꞉.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Numa꞉, Godoko ebe kapiyanomola. Ega꞉walo me tanalo idila, ebe ega꞉walo epo tetenomolo dutina ebe Ya꞉su Kelisote me opolo lumagino apa꞉mo dawokaliya ebe dawala. Ebema꞉ nanitabola, ebe kapiyagodolo elawo bitana epo Godotamo kemagaelema꞉,
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 mabu ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno igilo balamo iyatite ibi Saitanakono idoko motone kowagailima꞉ ebeno kalimamo wiyakobi ebo midiliya. Iyo, ebete ebe gabodo ebeno wade tetenomolo me tanalo awokalimiya, Godokono ubi bitana epo bilibilinomate ebegodone igilo mula꞉ tanalo kelaema꞉.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Ebe mabuma꞉ ebete na Polotamo ebeno woko ikanamiya, nale ebeno alibolepi dubu idima꞉ eda꞉te Yua꞉piatamo Wade Tabo eba kiyawaolo ibi ebo kiyatulamenakoma꞉. A꞉ma꞉ niyata, me tabo nale da꞉kiyawautamo ebe nanitabonomola, na a꞉da꞉ tabo ka꞉kiyawauta꞉!
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Ebema꞉ naimano ubi tanalo ma kunu itana. Kebe iyaiya tetelo nanitabokobi midipiate daladabutinaka, modobola dubate dowa tanalo ega꞉walo apaminateui tanalo bilibilinomo balamo alomote, ebene ibino tepo magumulo daleya꞉noma꞉ eba eda꞉olo iba꞉te ibino koto Godotamo wadipalatelelo towetowe tabo ebo na꞉kiyawaonakoma꞉na꞉.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Ega꞉walo na ubila nanitabokobi midipi kamiyala꞉te wade mulo gabodo kaliku pupuliote ibino unu tama kawonomamo akomalagidilolenala꞉. Ebema꞉ iba꞉te eke aupulatole tanalo, ega꞉walo galono golodo sepisepi pupuli tanalo, ega꞉walo negege tulukaula pupuli tanalo, ega꞉walo wiya kawokawonomo kaliku pupuli tanalo, ebe iyaiya unu nikapi wadekobi midi tanalo iba꞉te kawokawo tanaloma꞉ akogelala꞉.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Wiyasiya modobola iba꞉te epetapiatamo wadewade tanalo nosiyodilolenakoma꞉na꞉, mabu me osiyodilole gabodo iba꞉te agaluagalu kamiyalenomoma꞉ keda꞉oma꞉na꞉, iyo, kebe kamiyalete ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe Godoko waloma꞉tadawama꞉ degena, modobola ebete ebeno osiyodilole magumulo nanitabo tanalo nawokalimene.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Ega꞉walo nanitabokobi midipiate daladabutinaka, modobola kamiyala꞉te tabo gela꞉no Godokono tabo kiyawaopino iyatulame tanalamo gito na꞉tudila꞉onakoma꞉na꞉.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Ebe mabuma꞉ nanitabokobi midipi magumulo nale kamiyale iditamo elawo kikamenakoa꞉, ebete Godokono tabamo dubu eba iyatulamitalo ibino watodawama꞉ keda꞉ma꞉, ao, Godokono tabo iyatulame tetelo kamiyala꞉te tabo gela꞉no gito nolowionakoma꞉na꞉.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Ebema꞉ numa꞉, nale kamiyaleno tanalo kawokalima꞉ kebe netewa tanalate Godokono Bukalo da꞉pola꞉na, nale ebe tanalo a꞉ma꞉ kiyatuimamota. Dopo tanalo ebe ma kunula, Godote A꞉da꞉meko dopamo osiyodilote, walone ebeno kamiyale Ibiko ebo osiyodiliya.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Ega꞉walo tanalo idi ma kunu itana, Saitanate epo kuba gabamo wabuga꞉talema꞉ dowageliya, ebe tetelo ebete dopo dubu A꞉da꞉meko kemasigiya꞉, ao, ebete ebeno kamiyale Ibiko kapiya masigite ebene ebete Godokono pukala ebo adikanaliya.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Wiyasiya Godokono igilo mula꞉ tanalote nanitabokobi midipi dubu kapiyatamo kitana꞉, ao, kamiyala꞉tamo atumu ba꞉kitana, ebema꞉ kebe kamiyalete wade mulo wokilo Ya꞉suko nanitabokobi eba midinalo tuputupu okoli tanalo ega꞉walo nilakapo kimalagidilo tanalo miyapa꞉no, ebete gudi alailame gabodo igilo mula꞉ tanalo nanitabolo kelaemene.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.