1 Coríntios 6
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Me tanalo idila. La꞉imano taneba magumulo idite ida꞉go tanalo idima꞉ dapaminateuima꞉na꞉, mabu keleka꞉ la꞉le Godokono ubi tanaloma꞉ tolea꞉no gabamanino tabo anagiyamidadawatamo da꞉tolama꞉ema, ebe tuputupu okoli tanalo iyatawa꞉ lumagite la꞉imano tanalo kanagiyamidalametama꞉? Eiye! Modobola Godokono sosi epate a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino apaminateui tanalo nanagilamelelaema꞉na꞉!
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 La꞉ iyatawalata, walone tetelo Godokono epate me opo epo bilibilinomono tanalo kanagilamelelaema꞉na꞉. Iyo, Godokono ubilo la꞉le ebe anagiyamida woko magumulo ka꞉pola꞉namamota, ebema꞉ me tetelo kebe apaminateui tanalate la꞉ magumulo demaimionaka, la꞉imano woki ega꞉walo elawo modobola ebe egege tanalo tuputupulo kanagilama꞉ema꞉, a, nanitabola꞉ka꞉?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Ega꞉walo la꞉ nanitabonomolo iyatawalata, Godote ebeno Unu Duliyomolono iyaiya woko kosiyodilolenama꞉ dosiyodiloliya, ebe nopopino tanalo a nanitabokobi midipiate kanagilamelelaemalema꞉. Nanitabola, a ebe woko kosiyodiloma꞉ Godote modobo elawo atamo kikaeaemene, ebema꞉ a iyatawanomola, me opolo atamo kebe tanalate demaimiona, ebete modobo elawo atamo atumu na꞉kikaeamena ebe tanalo wadenomamo kanagilaema꞉.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Ebema꞉ mabu keleka꞉ la꞉le apaminateui magumulo gabamanino tabo anagiyamidapiatamo da꞉tolama꞉wenakoma? Numa꞉la꞉, a sosi epo iyatawala, ebe nanitabokobi midia꞉piate Godokono tanalo ega꞉walo aimano tanalo nanitabolo kiyatawaona꞉.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Eiye! La꞉le kilipoaema꞉ nale la꞉imano kuba osiyodilo tanalo ebema꞉ awokalimo. Na iyatawala la꞉imano mulo wokiagopi epetapi ba꞉pola꞉na, ibi modobola la꞉ nanitabokobi midipino apaminateui magumulo la꞉imano tanalo kanagilamelelametama꞉. Wiyasiya diyala, la꞉ epetapi ma kunu daedale wokilo da꞉begelawenama, “Mulo wokiagodawa idite aimano taneba magumulo ka꞉luta꞉.”
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Numa꞉la꞉, la꞉ nanitabokobi midipi ekakima꞉ eba eda꞉onalo, la꞉imano daedale wokino tanaloma꞉ idite gabamani idino tabo anagiyamidadawatamo gito magatanakomata, iyo, la꞉le la꞉imano iyaiya apaminateui tanalo nanitabokobi midia꞉piatamo watanakomata!
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Eiye! La꞉imano taneba magumulo idite idi gabamaniatamo demagatamene, ebe tetelo la꞉imano goweladawa Saitanate la꞉imano wato kikopu iyalo elawe, iyo, la꞉ ebeno ubi tanalamo a꞉tudila꞉omata! Numa꞉la꞉, idite a꞉ma꞉tamo kuba osiyodilote ebene a꞉ma꞉ ebe tanalo gito degebolema꞉emene, ebe tanalo modobola, wiyasiya modoboa꞉ wato kikopu Saitanatamo gito ikaema꞉! Iyo, idite a꞉imano inamabu idi pilolo lawete ebene a꞉ma꞉ ebe tanalo gito da꞉dodomatiaemene, ebe tanalo modobola, wiyasiya Saitanatamo tuduwatama꞉ modoboa꞉!
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Ebema꞉ la꞉imano osiyodilo tanalono kuba beda꞉ kawonomola꞉ka꞉, mabu la꞉le nanitabokobi midipi ekakima꞉ eba eda꞉onalo idite iditamo kuba osiyodilonakomata ega꞉walo idino inamabu pilolo a꞉kelawenakomata!
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 La꞉ iyatawalata, tuputupulo ilukulia꞉ epate Godokono Kawo Elawodawano duliyomolono wadewade dogodogo tanalo magumulo tanalo idi a꞉kelaema꞉na꞉. Iyo, me tanalo ebe nanitabola, piyate buwelemele ega꞉walo kamiyale pilolo duwatenaka, ega꞉walo ida꞉da꞉lino uliyana damamalatelenaka, ega꞉walo dubu gabatamo dosiyodilolenaka,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 ega꞉walo epetapino inamabu diya gabodo pilolo duwatenaka, ega꞉walo epetapino inamabu ibino elawamo gito duwatenaka, ega꞉walo dogodogopima꞉ keda꞉oma꞉ ubi kawonomamo dalomonaka, ega꞉walo gamoda da꞉nionaka, ega꞉walo epetapino tanaloma꞉ a꞉da꞉ elemasigi gabodo kuba tabo degelanaka, ebako kuba osiyodilolepi bilibilinomo magumulo idawate Godokono Kawo Elawodawano duliyomolono wadewade tanalo a꞉kuwatemene.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Numa꞉la꞉, dopamo tetelo la꞉ epetapi ebako kuba osiyodilole magumulo ilukulinaimata, wiyasiya kalakala kawonomola, me tetelo la꞉ eba kunu kilukula꞉wena꞉. Iyo, Kawodawa Ya꞉su Kelisote la꞉imano kuba osiyodilole tanalo dukulaolelametia, ebete aimano Godokono Uliyanano elawamo la꞉ ebeno tuputupupima꞉ eba midililo, la꞉le ebeno iyaiya ubi tanalo kapiya kosiyodilola꞉wenakoma꞉ la꞉ talenapima꞉ ebo eda꞉imata.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Ebema꞉ diyala, la꞉ magumulo idite natamo ma kunu da꞉begemene, “Numa꞉, apa꞉mo osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo nale tanalo idi kosiyodiloma꞉ talena nanitabolo kitana꞉.”
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Ebema꞉ diyala, lumagi idite tabo ma kunu da꞉begemene, “Numa꞉, Godote epono kape tanaloma꞉ iyaiya bae osiyodilolelamiya, ega꞉walo ebete epo eba osiyodilolelo ibino tepo magumamo ubi tanalo ebo alomolamiya bae kenaonama꞉.”
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Numa꞉la꞉, Godote aimano Kawodawa a꞉e magumune eba adipatelo ebeno a꞉e ape igilokobi ebo midiya, ebema꞉ ebete ebeno elawamo a wadipaeatelo aimano a꞉elao ape atumu igilokobi ka꞉ka꞉midilimene.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 La꞉ iyatawalata, a nanitabokobi midipi bilibilinomate Kelisokono talena apema꞉ eba kunu eda꞉onama꞉, ebema꞉ aimano iyaiya ape ebe ebeno apeno iyaiya apuapula. Ebe mabuma꞉ a magumulo idite Kelisokono talena apeno tanalo idima꞉ eba eda꞉nalo, ebete dubu bilibili kamiyaletamo ba꞉ka꞉tomene eba꞉go kuba eba osiyodilolo kapiyama꞉ keda꞉ma꞉? Ao, ebe tanalo kubanomoma꞉ keda꞉mene!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Eiye! La꞉ iyatawalata, kebe tetelo dubu idite ebeno ape dubu bilibili kamiyaletamo dikaemene, ibi netewapiate kapiyama꞉ ebo keda꞉ma꞉na꞉, a, nanitabola꞉ka꞉? Numa꞉la꞉, ibi netewapino tanaloma꞉ Godokono Bukalo tabote ma kunu gena, “Dubute kamiyala꞉go kapiyama꞉ keda꞉mene,”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 ebema꞉ eba kunu potele nanitabokobi midi magumulo ebeno uliyana Kawodawa Kelisotamo dikaemene, ibi netewapiate uliyana apulo kapiyama꞉ keda꞉ma꞉na꞉.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Ebema꞉ nanitabokobi mididawa, modobola a꞉ma꞉le buwelemele ega꞉walo koi pilo, kamiyale ega꞉walo dubu pilo, ebako osiyodilole tanalo bilibilinomo a꞉ma꞉le kuba nibote maigama꞉ gelo ebe osiyodilole magumune nalaula꞉nakiye. Nanitabola, potele ebako kuba dosiyodilomene, ebe tanalodo ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno ape ka꞉kubaimene, wiyasiya kuba osiyodilole tanalo bilibilinomo epetapi eba kunua꞉.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 A꞉ma꞉ iyatawalata, Godote a꞉ma꞉tamo dikametia ebe Uliyanate a꞉ma꞉ magumulo eba okolinalo, a꞉imano apete ebe amamateno motoma꞉ eda꞉na, a, nanitabola꞉ka꞉? Iyo, a꞉imano ape ebe a꞉imanoa꞉,
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 mabu Kelisote ebeno wiya kawonomo kalimamo a꞉ma꞉ elawiata. Ebema꞉ a꞉imano apeno osiyodilole magumulo modobola a꞉ma꞉le ebe kapiya kowalogawenama꞉ tanalo bilibilinomo nosiyodilolenakiye.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.