1 Coríntios 6

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Me tanalo idila. La꞉imano taneba magumulo idite ida꞉go tanalo idima꞉ dapaminateuima꞉na꞉, mabu keleka꞉ la꞉le Godokono ubi tanaloma꞉ tolea꞉no gabamanino tabo anagiyamidadawatamo da꞉tolama꞉ema, ebe tuputupu okoli tanalo iyatawa꞉ lumagite la꞉imano tanalo kanagiyamidalametama꞉? Eiye! Modobola Godokono sosi epate a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino apaminateui tanalo nanagilamelelaema꞉na꞉!
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 La꞉ iyatawalata, walone tetelo Godokono epate me opo epo bilibilinomono tanalo kanagilamelelaema꞉na꞉. Iyo, Godokono ubilo la꞉le ebe anagiyamida woko magumulo ka꞉pola꞉namamota, ebema꞉ me tetelo kebe apaminateui tanalate la꞉ magumulo demaimionaka, la꞉imano woki ega꞉walo elawo modobola ebe egege tanalo tuputupulo kanagilama꞉ema꞉, a, nanitabola꞉ka꞉?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Ega꞉walo la꞉ nanitabonomolo iyatawalata, Godote ebeno Unu Duliyomolono iyaiya woko kosiyodilolenama꞉ dosiyodiloliya, ebe nopopino tanalo a nanitabokobi midipiate kanagilamelelaemalema꞉. Nanitabola, a ebe woko kosiyodiloma꞉ Godote modobo elawo atamo kikaeaemene, ebema꞉ a iyatawanomola, me opolo atamo kebe tanalate demaimiona, ebete modobo elawo atamo atumu na꞉kikaeamena ebe tanalo wadenomamo kanagilaema꞉.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ebema꞉ mabu keleka꞉ la꞉le apaminateui magumulo gabamanino tabo anagiyamidapiatamo da꞉tolama꞉wenakoma? Numa꞉la꞉, a sosi epo iyatawala, ebe nanitabokobi midia꞉piate Godokono tanalo ega꞉walo aimano tanalo nanitabolo kiyatawaona꞉.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Eiye! La꞉le kilipoaema꞉ nale la꞉imano kuba osiyodilo tanalo ebema꞉ awokalimo. Na iyatawala la꞉imano mulo wokiagopi epetapi ba꞉pola꞉na, ibi modobola la꞉ nanitabokobi midipino apaminateui magumulo la꞉imano tanalo kanagilamelelametama꞉. Wiyasiya diyala, la꞉ epetapi ma kunu daedale wokilo da꞉begelawenama, “Mulo wokiagodawa idite aimano taneba magumulo ka꞉luta꞉.”
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Numa꞉la꞉, la꞉ nanitabokobi midipi ekakima꞉ eba eda꞉onalo, la꞉imano daedale wokino tanaloma꞉ idite gabamani idino tabo anagiyamidadawatamo gito magatanakomata, iyo, la꞉le la꞉imano iyaiya apaminateui tanalo nanitabokobi midia꞉piatamo watanakomata!
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Eiye! La꞉imano taneba magumulo idite idi gabamaniatamo demagatamene, ebe tetelo la꞉imano goweladawa Saitanate la꞉imano wato kikopu iyalo elawe, iyo, la꞉ ebeno ubi tanalamo a꞉tudila꞉omata! Numa꞉la꞉, idite a꞉ma꞉tamo kuba osiyodilote ebene a꞉ma꞉ ebe tanalo gito degebolema꞉emene, ebe tanalo modobola, wiyasiya modoboa꞉ wato kikopu Saitanatamo gito ikaema꞉! Iyo, idite a꞉imano inamabu idi pilolo lawete ebene a꞉ma꞉ ebe tanalo gito da꞉dodomatiaemene, ebe tanalo modobola, wiyasiya Saitanatamo tuduwatama꞉ modoboa꞉!
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Ebema꞉ la꞉imano osiyodilo tanalono kuba beda꞉ kawonomola꞉ka꞉, mabu la꞉le nanitabokobi midipi ekakima꞉ eba eda꞉onalo idite iditamo kuba osiyodilonakomata ega꞉walo idino inamabu pilolo a꞉kelawenakomata!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 La꞉ iyatawalata, tuputupulo ilukulia꞉ epate Godokono Kawo Elawodawano duliyomolono wadewade dogodogo tanalo magumulo tanalo idi a꞉kelaema꞉na꞉. Iyo, me tanalo ebe nanitabola, piyate buwelemele ega꞉walo kamiyale pilolo duwatenaka, ega꞉walo ida꞉da꞉lino uliyana damamalatelenaka, ega꞉walo dubu gabatamo dosiyodilolenaka,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 ega꞉walo epetapino inamabu diya gabodo pilolo duwatenaka, ega꞉walo epetapino inamabu ibino elawamo gito duwatenaka, ega꞉walo dogodogopima꞉ keda꞉oma꞉ ubi kawonomamo dalomonaka, ega꞉walo gamoda da꞉nionaka, ega꞉walo epetapino tanaloma꞉ a꞉da꞉ elemasigi gabodo kuba tabo degelanaka, ebako kuba osiyodilolepi bilibilinomo magumulo idawate Godokono Kawo Elawodawano duliyomolono wadewade tanalo a꞉kuwatemene.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Numa꞉la꞉, dopamo tetelo la꞉ epetapi ebako kuba osiyodilole magumulo ilukulinaimata, wiyasiya kalakala kawonomola, me tetelo la꞉ eba kunu kilukula꞉wena꞉. Iyo, Kawodawa Ya꞉su Kelisote la꞉imano kuba osiyodilole tanalo dukulaolelametia, ebete aimano Godokono Uliyanano elawamo la꞉ ebeno tuputupupima꞉ eba midililo, la꞉le ebeno iyaiya ubi tanalo kapiya kosiyodilola꞉wenakoma꞉ la꞉ talenapima꞉ ebo eda꞉imata.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ebema꞉ diyala, la꞉ magumulo idite natamo ma kunu da꞉begemene, “Numa꞉, apa꞉mo osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo nale tanalo idi kosiyodiloma꞉ talena nanitabolo kitana꞉.”
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Ebema꞉ diyala, lumagi idite tabo ma kunu da꞉begemene, “Numa꞉, Godote epono kape tanaloma꞉ iyaiya bae osiyodilolelamiya, ega꞉walo ebete epo eba osiyodilolelo ibino tepo magumamo ubi tanalo ebo alomolamiya bae kenaonama꞉.”
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Numa꞉la꞉, Godote aimano Kawodawa a꞉e magumune eba adipatelo ebeno a꞉e ape igilokobi ebo midiya, ebema꞉ ebete ebeno elawamo a wadipaeatelo aimano a꞉elao ape atumu igilokobi ka꞉ka꞉midilimene.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 La꞉ iyatawalata, a nanitabokobi midipi bilibilinomate Kelisokono talena apema꞉ eba kunu eda꞉onama꞉, ebema꞉ aimano iyaiya ape ebe ebeno apeno iyaiya apuapula. Ebe mabuma꞉ a magumulo idite Kelisokono talena apeno tanalo idima꞉ eba eda꞉nalo, ebete dubu bilibili kamiyaletamo ba꞉ka꞉tomene eba꞉go kuba eba osiyodilolo kapiyama꞉ keda꞉ma꞉? Ao, ebe tanalo kubanomoma꞉ keda꞉mene!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Eiye! La꞉ iyatawalata, kebe tetelo dubu idite ebeno ape dubu bilibili kamiyaletamo dikaemene, ibi netewapiate kapiyama꞉ ebo keda꞉ma꞉na꞉, a, nanitabola꞉ka꞉? Numa꞉la꞉, ibi netewapino tanaloma꞉ Godokono Bukalo tabote ma kunu gena, “Dubute kamiyala꞉go kapiyama꞉ keda꞉mene,”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 ebema꞉ eba kunu potele nanitabokobi midi magumulo ebeno uliyana Kawodawa Kelisotamo dikaemene, ibi netewapiate uliyana apulo kapiyama꞉ keda꞉ma꞉na꞉.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Ebema꞉ nanitabokobi mididawa, modobola a꞉ma꞉le buwelemele ega꞉walo koi pilo, kamiyale ega꞉walo dubu pilo, ebako osiyodilole tanalo bilibilinomo a꞉ma꞉le kuba nibote maigama꞉ gelo ebe osiyodilole magumune nalaula꞉nakiye. Nanitabola, potele ebako kuba dosiyodilomene, ebe tanalodo ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno ape ka꞉kubaimene, wiyasiya kuba osiyodilole tanalo bilibilinomo epetapi eba kunua꞉.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 A꞉ma꞉ iyatawalata, Godote a꞉ma꞉tamo dikametia ebe Uliyanate a꞉ma꞉ magumulo eba okolinalo, a꞉imano apete ebe amamateno motoma꞉ eda꞉na, a, nanitabola꞉ka꞉? Iyo, a꞉imano ape ebe a꞉imanoa꞉,
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 mabu Kelisote ebeno wiya kawonomo kalimamo a꞉ma꞉ elawiata. Ebema꞉ a꞉imano apeno osiyodilole magumulo modobola a꞉ma꞉le ebe kapiya kowalogawenama꞉ tanalo bilibilinomo nosiyodilolenakiye.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.