Filipenses 2

GODOKONO HIDO TABO (KNV-ARAMIA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La꞉ numa꞉la꞉, la꞉ Kelisoko ipuwalo ebegodone helo a꞉lawenakomata, ba꞉gala la꞉ temeteme ipuwalo ebeno malemale komodo gelebadi iya꞉tawahanakomata, ba꞉gala la꞉ ebeno Gobogobago kapimilo a꞉wapata꞉lamenakomata, ba꞉gala la꞉eno tepo ipuwalo etapa꞉te etapa꞉tamo malemale a꞉hawakaliminakomata.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ wadiyala la꞉ naeno kalakala ba꞉ma ka꞉na na꞉koiminala꞉, la꞉ ukui kapiyalo ba emedena etapa꞉te etapi atu malemale komamo nemalagidolenala꞉, iyo, la꞉eno tepo ipuwalo kapiyama꞉ ba eda꞉hana la꞉le oko owatima꞉ ubi komo kapiyanomoma꞉ na꞉midinakuya꞉la꞉.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Ba꞉bema꞉ la꞉ ipuwalo etate ebe ha꞉kiya ebe kapiya emalagidolo komone o awagaha komone eta komo akododa꞉la꞉, huiyatiya wadiyala la꞉ ha꞉kiya la꞉ hopamo ba miya꞉tena, la꞉eno tepo ipuwoeno ukuilo komo hibima꞉ midipi kokopima꞉ na꞉midilinakuya꞉la꞉.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Ba꞉bene la꞉ ipuwalo etate ebe ha꞉kiya ebeno komo kapiya akemalagidolonakala꞉, ao, ebete huiyatiya komopino modoboha꞉ komo ebeno modoboha꞉ komago kapimilo nulamenakamene.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Ba꞉be mabuma꞉ wadiyala Ya꞉su Kelisokono tepo ipuwalo ditana, ba꞉be atu malemale ukui komote la꞉ ipuwalo oko nowatinamene.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Ebete dopamo Godokono holoholo kapiyamo emedenami,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Ebete huiyatiya ebeno ko gawadubu emede bahi
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Ba꞉bene ebete ebe ha꞉kiya hopamo ba ihatena
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ Godote ebe hununomamo adipatete
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 iyo, ba꞉be mahilo ba꞉ Ya꞉sutila!
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 iba꞉te Nabiwi Godoko ba milimiho
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Ba꞉bema꞉ naeno hidohido mabuluba꞉la꞉, dopamo na la꞉eno habalo ba emedena la꞉ naeno tabamo keba ka꞉na ka꞉papamila꞉honakuima, wadiyala nale lutaha꞉ tetelo la꞉le ba꞉ ba꞉ba ka꞉na na꞉kewagelenala꞉, iyo, la꞉ naeno iya꞉tulame komamo papamila꞉hama꞉ la꞉eno ukui konomamo nihatenakuya꞉la꞉. Ba꞉gala Godote la꞉tamo dikalami, ba꞉be ka꞉ka꞉ mula꞉ komoeno kuititi komo hibilo lawema꞉, wadiyala la꞉ la꞉eno ukuilo ebe tolemelo hunamo ba adipate oko hidamo nowatihonala꞉,
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 mabu kalakala konomola, Godote ba꞉ la꞉ ipuwalo ebeno oko bowatina, iyo, ebete la꞉tamo hidohido tepo ipuwoeno ukui ba꞉gala helo bikalamenata la꞉le ebeno ubi komamo kopapamila꞉hanama꞉!
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Ba꞉bema꞉ la꞉eno ododili komo hiliyonomo ipuwalo etapa꞉te etapa꞉tamo ubiha꞉ tabo ga꞉laheno akolowabeletihuinakala꞉.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 — ausente —
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 — ausente —
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 — ausente —
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 — ausente —
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Ba꞉bene Kodawa Ya꞉sukunu ubi ditanamene, nale gabo kumima꞉nemo tete tatalilo Timotiko la꞉tamo kopoemema꞉, ba꞉bema꞉ ebete la꞉eno komoma꞉ tabo gala da꞉kapoememene, nale ba꞉be tabo uliti naeno ukui bilibili komo la꞉ mabuma꞉ ba꞉bo kowibohoma꞉ne.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Ebe kapiyate nago la꞉ malemalelo konomamo emalagidolenata, iyo, ebeno tepo ipuwoeno ukuiti naeno tepo ipuwoeno ukui komago kapiyama꞉ eda꞉na.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Ba꞉ hibila, komo sose tawakalubi hiliyonomate ibino komo kapiya bemalagidolena, Ya꞉su Kelisokono ubi komokomoha꞉.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Huiyatiya Timotiko eba ka꞉naha꞉. La꞉ iya꞉tawahala nale ebeno nabiwi huiyama꞉ ba eda꞉na, ebete Hido Tabo olamagi mabuma꞉ nago kapimilo huiyaha꞉ oko dowatinami, ba꞉be ododi gabodo ebete ebeno hibi komo ya꞉lo a꞉hawakalimi.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Ba꞉bema꞉ naeno ubi ba꞉ma ka꞉na itana, gabomana꞉te naeno komo anagiya꞉midaname dupula꞉mena꞉, ba꞉ba tetenomolo gabote ditanamene nale Timotiko la꞉tamo kopoemema꞉nemo.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Ba꞉gala nale Kodawa hibima꞉ na꞉midinamo, tete tatalila nale ba꞉moe du genamane uluhukuti la꞉tamo kopema꞉nemo.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Ba꞉gala nale eta komo na꞉ka-emalagidolutamo, aeno hibima꞉ midi ekawi Epa꞉paladaitasiko la꞉tamo gala kakapoemema꞉. Ebe ba꞉ la꞉le naeno modoboha꞉ komokomo ipuwalo na owalubinima꞉ da꞉poemima ba꞉be hido dawala, iyo, ebete la꞉ mabuma꞉ na tamelo ba la꞉na alaholoho oko nago kapimilo owatina.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Ebe iya꞉tawala la꞉le ebeno tawetawe komo dulima, ba꞉bema꞉ ukui bilibili komote ebegodolo ba itana, ebe ubi konomamo nihatena la꞉tamo puluhukuti la꞉eno holoholo gala kakapulamema꞉.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Ba꞉ hibila, ko tawetawete ebe duminati hoe tatalila, huiyatiya Godote malemalelo ebe a꞉hiduimi, ba꞉bene ba꞉be ododi komodo Godote ebeno malemale natamo atumu a꞉kahawakalimi, mabu naeno hido lumagiti na꞉hoetale nale ba꞉be komoma꞉ eta ko temeteme hibilo biya꞉tawana꞉.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Ba꞉bema꞉ nale atumu naeno ubi konomago ebe la꞉tamo poemitamo, mabu na iya꞉tawala la꞉le ebe gala da꞉kumima, la꞉eno kalakalate ebe mabuma꞉ ba itana naeno ukui bilibili komote la꞉ mabuma꞉ ba꞉bo kowibohoma꞉ne.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉le ebe aeno Kodawa ipuwalo eta ekawima꞉ ga꞉late konomo kalakalago na꞉lawiya꞉la꞉. Ba꞉gala la꞉eno hibima꞉ midipi kapiyuimi ipuwalo wadiyala la꞉le ebe huiya tawakalubi atumu na꞉kamililameholiya꞉la꞉,
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 mabu la꞉le nagodone muhululu ba emedehona na owalubini modoboha꞉ma꞉ deda꞉huima, ba꞉ba tetelo ba꞉moe ekawi Epa꞉paladaitasiko la꞉eno habalo na da꞉powalubini, ebete Kelisokono oko mabuma꞉ ebeno ka꞉ka꞉ ebete ko komoha꞉ma꞉ goelo tatalila ba꞉hoena꞉.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.