Filipenses 2

GODOKONO HIDO TABO (KNV-ARAMIA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La꞉ numa꞉la꞉, la꞉ Kelisoko ipuwalo ebegodone helo a꞉lawenakomata, ba꞉gala la꞉ temeteme ipuwalo ebeno malemale komodo gelebadi iya꞉tawahanakomata, ba꞉gala la꞉ ebeno Gobogobago kapimilo a꞉wapata꞉lamenakomata, ba꞉gala la꞉eno tepo ipuwalo etapa꞉te etapa꞉tamo malemale a꞉hawakaliminakomata.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ wadiyala la꞉ naeno kalakala ba꞉ma ka꞉na na꞉koiminala꞉, la꞉ ukui kapiyalo ba emedena etapa꞉te etapi atu malemale komamo nemalagidolenala꞉, iyo, la꞉eno tepo ipuwalo kapiyama꞉ ba eda꞉hana la꞉le oko owatima꞉ ubi komo kapiyanomoma꞉ na꞉midinakuya꞉la꞉.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ba꞉bema꞉ la꞉ ipuwalo etate ebe ha꞉kiya ebe kapiya emalagidolo komone o awagaha komone eta komo akododa꞉la꞉, huiyatiya wadiyala la꞉ ha꞉kiya la꞉ hopamo ba miya꞉tena, la꞉eno tepo ipuwoeno ukuilo komo hibima꞉ midipi kokopima꞉ na꞉midilinakuya꞉la꞉.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Ba꞉bene la꞉ ipuwalo etate ebe ha꞉kiya ebeno komo kapiya akemalagidolonakala꞉, ao, ebete huiyatiya komopino modoboha꞉ komo ebeno modoboha꞉ komago kapimilo nulamenakamene.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Ba꞉be mabuma꞉ wadiyala Ya꞉su Kelisokono tepo ipuwalo ditana, ba꞉be atu malemale ukui komote la꞉ ipuwalo oko nowatinamene.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Ebete dopamo Godokono holoholo kapiyamo emedenami,
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Ebete huiyatiya ebeno ko gawadubu emede bahi
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Ba꞉bene ebete ebe ha꞉kiya hopamo ba ihatena
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ Godote ebe hununomamo adipatete
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 iyo, ba꞉be mahilo ba꞉ Ya꞉sutila!
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 iba꞉te Nabiwi Godoko ba milimiho
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ba꞉bema꞉ naeno hidohido mabuluba꞉la꞉, dopamo na la꞉eno habalo ba emedena la꞉ naeno tabamo keba ka꞉na ka꞉papamila꞉honakuima, wadiyala nale lutaha꞉ tetelo la꞉le ba꞉ ba꞉ba ka꞉na na꞉kewagelenala꞉, iyo, la꞉ naeno iya꞉tulame komamo papamila꞉hama꞉ la꞉eno ukui konomamo nihatenakuya꞉la꞉. Ba꞉gala Godote la꞉tamo dikalami, ba꞉be ka꞉ka꞉ mula꞉ komoeno kuititi komo hibilo lawema꞉, wadiyala la꞉ la꞉eno ukuilo ebe tolemelo hunamo ba adipate oko hidamo nowatihonala꞉,
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 mabu kalakala konomola, Godote ba꞉ la꞉ ipuwalo ebeno oko bowatina, iyo, ebete la꞉tamo hidohido tepo ipuwoeno ukui ba꞉gala helo bikalamenata la꞉le ebeno ubi komamo kopapamila꞉hanama꞉!
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Ba꞉bema꞉ la꞉eno ododili komo hiliyonomo ipuwalo etapa꞉te etapa꞉tamo ubiha꞉ tabo ga꞉laheno akolowabeletihuinakala꞉.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 — ausente —
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 — ausente —
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 — ausente —
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 — ausente —
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Ba꞉bene Kodawa Ya꞉sukunu ubi ditanamene, nale gabo kumima꞉nemo tete tatalilo Timotiko la꞉tamo kopoemema꞉, ba꞉bema꞉ ebete la꞉eno komoma꞉ tabo gala da꞉kapoememene, nale ba꞉be tabo uliti naeno ukui bilibili komo la꞉ mabuma꞉ ba꞉bo kowibohoma꞉ne.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Ebe kapiyate nago la꞉ malemalelo konomamo emalagidolenata, iyo, ebeno tepo ipuwoeno ukuiti naeno tepo ipuwoeno ukui komago kapiyama꞉ eda꞉na.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Ba꞉ hibila, komo sose tawakalubi hiliyonomate ibino komo kapiya bemalagidolena, Ya꞉su Kelisokono ubi komokomoha꞉.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Huiyatiya Timotiko eba ka꞉naha꞉. La꞉ iya꞉tawahala nale ebeno nabiwi huiyama꞉ ba eda꞉na, ebete Hido Tabo olamagi mabuma꞉ nago kapimilo huiyaha꞉ oko dowatinami, ba꞉be ododi gabodo ebete ebeno hibi komo ya꞉lo a꞉hawakalimi.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Ba꞉bema꞉ naeno ubi ba꞉ma ka꞉na itana, gabomana꞉te naeno komo anagiya꞉midaname dupula꞉mena꞉, ba꞉ba tetenomolo gabote ditanamene nale Timotiko la꞉tamo kopoemema꞉nemo.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Ba꞉gala nale Kodawa hibima꞉ na꞉midinamo, tete tatalila nale ba꞉moe du genamane uluhukuti la꞉tamo kopema꞉nemo.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Ba꞉gala nale eta komo na꞉ka-emalagidolutamo, aeno hibima꞉ midi ekawi Epa꞉paladaitasiko la꞉tamo gala kakapoemema꞉. Ebe ba꞉ la꞉le naeno modoboha꞉ komokomo ipuwalo na owalubinima꞉ da꞉poemima ba꞉be hido dawala, iyo, ebete la꞉ mabuma꞉ na tamelo ba la꞉na alaholoho oko nago kapimilo owatina.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Ebe iya꞉tawala la꞉le ebeno tawetawe komo dulima, ba꞉bema꞉ ukui bilibili komote ebegodolo ba itana, ebe ubi konomamo nihatena la꞉tamo puluhukuti la꞉eno holoholo gala kakapulamema꞉.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Ba꞉ hibila, ko tawetawete ebe duminati hoe tatalila, huiyatiya Godote malemalelo ebe a꞉hiduimi, ba꞉bene ba꞉be ododi komodo Godote ebeno malemale natamo atumu a꞉kahawakalimi, mabu naeno hido lumagiti na꞉hoetale nale ba꞉be komoma꞉ eta ko temeteme hibilo biya꞉tawana꞉.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ba꞉bema꞉ nale atumu naeno ubi konomago ebe la꞉tamo poemitamo, mabu na iya꞉tawala la꞉le ebe gala da꞉kumima, la꞉eno kalakalate ebe mabuma꞉ ba itana naeno ukui bilibili komote la꞉ mabuma꞉ ba꞉bo kowibohoma꞉ne.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉le ebe aeno Kodawa ipuwalo eta ekawima꞉ ga꞉late konomo kalakalago na꞉lawiya꞉la꞉. Ba꞉gala la꞉eno hibima꞉ midipi kapiyuimi ipuwalo wadiyala la꞉le ebe huiya tawakalubi atumu na꞉kamililameholiya꞉la꞉,
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 mabu la꞉le nagodone muhululu ba emedehona na owalubini modoboha꞉ma꞉ deda꞉huima, ba꞉ba tetelo ba꞉moe ekawi Epa꞉paladaitasiko la꞉eno habalo na da꞉powalubini, ebete Kelisokono oko mabuma꞉ ebeno ka꞉ka꞉ ebete ko komoha꞉ma꞉ goelo tatalila ba꞉hoena꞉.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.