Tito 1
Konkordantes NT (KNT) vs BKJ
1 * Paulus, Sklave Gottes, Apostel aber Christi Jesu, gemäß [dem] Glauben [der] Auserwählten Gottes und [der] Erkenntnis [der] Wahrheit, die [der] Frömmigkeit entspricht,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 in Erwartung äonischen Lebens, das der untrügliche Gott vor äonischen Zeiten verhieß;
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes do começo do mundo,
3 Sein Wort aber hat Er [zu den] eigenen Fristen offenbart durch, [die] Heroldsbotschaft, [mit] der ich betraut wurde, gemäß [der] Anordnungen Gottes, unseres Retters
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador.
4 - [an] Titus, [mein] Kind rechter Art i[m] gemein[sam]en Glauben.Gnade und Friede von Gott [dem] Vater und Christus Jesus, unserem Retter!
4 A Tito, meu próprio filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Ich ließ dich mithin in Kreta zurück, damit du das [noch] Fehlende berichtigen und in [jeder] Stadt Älteste einsetzen solltest, wie ich [es] dir angeordnet habe:
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas que ainda restam e estabelecesses anciãos em cada cidade, como já te mandei:
6 wenn jemand unbeschuldbar ist, Mann einer Frau, [der] gläubige Kinder hat, nicht unter Anklage [der] Liederlichkeit [steht] oder aufsässig [ist];
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma só esposa, tendo filhos crentes, não acusados de libertinagem ou rebeldia.
7 denn der Aufseher muß als [ein] Verwalter Gottes unbeschuldbar sein, nicht eigenen Genuß suchend, nicht zornig, kein Trunkenbold, kein Raufbold, nicht schandgewinn[sücht]ig,
7 Porque o bispo deve ser irrepreensível, como administrador de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de lucro desonesto;
8 sondern gastfreundlich, [ein] Freund [des] Guten, [gesunde] Vernunft [zeigend], gerecht, huldreich, selbstbeherrscht,
8 mas amante da hospitalidade, amante dos bons, sóbrio, justo, santo, temperante;
9 der Belehrung entsprechend [für] das glaubwürdige Wort einstehend, damit er auch imstande ist, [sowohl] in der gesunden Lehre zuzusprechen, [wie] auch die Widerspenstigen zu überführen.
9 retendo firme a fiel palavra, que lhe foi ensinada, para que seja capaz, pela sã doutrina, tanto de admoestar como de convencer os contradizentes.
10 Denn viele sind aufsässig, eitle Schwätzer und Schwindler, vor allem die aus der Beschneidung,
10 Porque há muitos desordenados, faladores e enganadores vãos, principalmente os da circuncisão,
11 die [man] knebeln muß, [weil] sie ganze Häuser zerrütten, [indem sie] schandbarem Gewinn zuliebe lehren, was nicht [sein] muß.
11 aos quais convém tapar a boca; que destroem casas inteiras, ensinando coisas que não convém, por causa da ganância do lucro.
12 Sagte [doch] einer von ihnen, ihr eigener Prophet: Kreter [sind] stets Lügner, üble wilde Tiere, müßige Bäuche.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 - Dieses Zeugnis ist wahr. Um d[ies]er Ursache willen überführe sie streng, damit sie gesund im Glauben seien
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 [und] nicht [auf] jüdische Sagen und Gebote [von] Menschen acht[geb]en, [die] sich [von] der Wahrheit abwenden.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Den Reinen [ist] alles rein, den Beschmutzten aber und Ungläubigen [ist] nichts rein, sondern ihr Denksinn wie auch [ihr] Gewissen ist beschmutzt.
15 Para os puros, todas as coisas são puras, mas para os contaminados e infiéis, nada é puro; antes, até sua mente e consciência estão contaminadas.
16 Sie bekennen [zwar, mit] Gott vertraut zu sein; [mit] den Werken aber verleugnen sie [Ihn, indem sie] greulich sind, widerspenstig und zu jedem guten Werk unbewährt.
16 Eles professam que conhecem a Deus, mas com as obras o negam, sendo abomináveis e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.