2 Timóteo 3

Konkordantes NT (KNT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 * Dies aber sei [dir] bekannt, da[ß] in [den] letzten Tagen [eine] gefährliche Frist gegenwärtig sein wird;
1 Abimatnuwi inaso’ob, mar yomanin nakakabom, yawas boro nafokar,
2 denn die Menschen werden selbstsüchtig sein, geldgierig, hoffärtig, stolz, Lästerer, [gegen die] Eltern widerspenstig, undankbar, huldlos, lieblos,
2 sabuw boro taiyuwih akisih isah hinabow, hinikabat, hinao ra’ara’at, hini’o’orot; awah nafokar, hinah tamah fanah hinasair, aurih merarayow en, naatu kauh boro God hinitin,
3 unversöhnlich (wörtl.: herabungeändert), Widerwirker, haltlos, zügellos, [dem] Guten Feind,
3 yabow en, tounuw en, kautabitabir, tafa’asar, yaso’ar, gamin boro hinamatar, naatu yawas gewasin isan boro hinibobowen.
4 Verräter, voreilig, dünkelhaft, mehr Freunde [des] Genusses, als Freude Gottes,
4 Turahinah babah hinao, yateh nakabiy, dogoroh wanawanan boro men bir kakaf nama, bai’o’orot awan nakaratan; biyah ana yasisir isan boro nara’at, naatu God boro men hiniyabuw,
5 [die eine] Form [der] Frömmigkeit haben, die Kraft [der]selben aber verleugnen. Von diesen kehre dich ab.
5 ufuhine hai itinin i Kirisiyan sabuw na’atube, baise wanawanah hai itinin turobe ana fair i hikwahir, nati sabuw i kwanahaiwih.
6 Denn zu diesen gehören die, [die] in die Häuser schlüpfen und [mit] Sünden (wörtl.: Zielverfehlungen) [über]häufte [lose] Weiblein [ein]fangen [und von] mancherlei Begierden und Genüssen getrieben werden,
6 Anayabin Orot afa sabuw hai bar hirun baibin bowabow kakafin ta ta, biyah ana naniyanamaim nawiyih hisisinaf fatumih hima’ama, hibow bai’obaiyen ta hi’obaiyih naatu turobe ana ef hihamiy.
7 [die] allezeit lernen und niemals zu[r] Erkenntnis [der] Wahrheit kommen können.
7 Nati baibin i mar etei hisisinaftobon turobe hitaso’ob isan, baise bai’obaiyenayah hi’obaiyih kakakaf, turobe men hinaso’ob.
8 [In] der[selben] Weise wie Jannes und Jambres [dem] Mose widerstanden, so widerstehen auch diese der Wahrheit, Menschen [mit] verkommenem Denksinn, unbewährt im Glauben[sleben].
8 Jannes naatu Jambres hairi Moses isan hibirakit na’atube, iti orot auman turobe isan tibirakit, hai not kakafinamaim turobe hibotabir baitumatum tigugurus.
9 Sie werden jedoch nicht weiter fortschreiten; denn ihre Unvernunft wird allen offensichtlich werden, wie [sie] es auch [bei] jenen war.
9 Baise boro men manin hinabowamih, anayabin hai baikoko’aw hinabiwa’an boro bebeyan sabuw hina’itin. Jannes naatu Jambres hairi biyah mamatar na’atube.
10 Du aber bist meiner Lehre vollends gefolgt, [auch meinem] Beweggrund, Vorsatz [und] Glauben, [meiner] Geduld [und] Liebe, [meinem] Ausharren,
10 Baise o i ayu au bai’obaiyen iso’ob, au yawas mi’itube ama abowabow iso’ob. Abis isan ayakitifuw abowabow iso’ob, au baitumatum, au yatenub, au yabow, au biyababanamaim wawainabu,
11 [meinen] Verfolgungen [und] Leiden, derart wie [sie] mir in Antiochien, in Ikonium, in Lystra widerfahren sind: [doch] ich überstand derartige Verfolgungen, und aus [ihnen] allen barg mich der Herr.
11 au roukaukuwenamaim, naatu au bai’akiramaim o iso’ob. Naatu sawar abisa’awat Antioch, Ikonium naatu Lystra imaim isou himamatar iso’ob; roukoukuwen kakafin anababatun abai wainabu. Baise Regah God iti kakafihine botaitu atit.
12 Aber auch alle, die fromm leben wollen in Christus Jesus, werden verfolgt werden.
12 Turobe, sabuw iyab Kirisiyan ana yawasamaim hinama Keriso Jesu hinabi’ufunun boro hinarukoukuwih.
13 Böse Menschen aber und Gaukler werden zu Ärgerem fortschreiten, irre[führe]nd und [selbst] irre[geführ]t.
13 Baise sabuw kakafih naatu iyab tebowabow hai itinin i turobe sabuw na’atube, i kakafin hisinaf tenan boro hinan hinarouwabon, ana itinin i taiyuwih hifufuwih naatu turahinah auman tibifufuwih.
14 Du aber bleibe in dem, [was] du gelernt hast und [womit] du betraut wurdest, [da du] weißt, von wem du [es] lerntest,
14 Baise o, turobe men inabohamiy, abisa abi’obaiyi inabukikin initumitum. Iso’ob iyabowat o abai’obaiyenayah,
15 und weil du von Kind [an mit] den geweihten Schriften vertraut bist, die dich weise [mach]en können zur Rettung durch Glauben, der in Christus Jesus [ist].
15 naatu inanot o kek ana veya na boun God ana tur kakafiyin hikikirum etei iso’ob, iti tur i karam boro not nit ukwar narerekab nabonawiy Keriso Jesu initumitum yawas inab.
16 Alle Schrift [ist] gottgehaucht und nützlich zu[r] Belehrung, zu[r] Überführung, zu[r] Zurechtweisung, zur Erziehung in Gerechtigkeit,
16 Tur etei i God Anunin Kakafiyin iwanih hikirum naatu turobe bai’obaiyen isan i gewasin, ata ma menamaim ebibibir nakwararit narumutufur, kakafih nayai gewas, naatu ma gewas isan ni’obaiyit tanama gewas.
17 damit der Mensch Gottes zubereitet sei, ausgerüstet zu jedem guten Werk.
17 Saise orot yait God isan ebowabow bai’obaiyen tutufin nab an uman etei nasusuw bowabow ta ta etei nabow gewas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.