2 Coríntios 13
Konkordantes NT (KNT) vs AAI
1 * Siehe, dies [ist dann das] dritte [Mal, daß] ich zu euch komme; es soll [ja] jeder Fall durch zweier oder dreier Zeugen Mund [fest]gestellt werden.
1 Iti boun i mar baitonin kwa isa aninanawani. Buk Atamaninamaim hikirum hio, “Menamaim tur hibow tetitit sif roubinenayan rou’ab o tounu na’atube sif hinaruboun.”
2 Ich habe [es schon] zuvor betont und sage [es] denen vorher, [die] vormals gesündigt (wörtl.: zielverfehlt) ha[tt]en, und allen übrigen (wie [bei meiner] zweiten Anwesen[heit] und nun [in] Abwesen[heit]), da[ß] ich, wenn ich komme, nicht nochmals schonend [vorgehen] werde,
2 Ayu baimatnuwen marasika ao kwanowaraka, mar bairu’abin ana bairit tama’am ana mar. Ayu boun i ef yok ama’am baimatnuwen ibanak tafan ao maiye. Ayu kwa isa anamamatabir sabuw iyab bowabow kakafih hima tisisinaf naatu yait marasika ma sisinaf boro men yait ta baimakiy wan nahaiwamih.
3 weil ihr [bei mir] Bewährtheit [dafür] sucht, [daß] der Christus in mir spricht. [Und Er] ist gegen euch nicht schwach, sondern mächtig unter euch.
3 Kwa kwakokok kwaniturobe Keriso i aki wanawana’imaim eo’o. Anamaramaim kwa wanawanan narun nabowabow i men ririmin kwana’itin, baise i ana fair i ra’at kwanekwan kwa wanawanamaim.
4 Denn wenn Er auch aus Schwachheit gekreuzigt (wörtl.: angepfahlt) wurde, lebt Er jedoch aus [der] Kraft Gottes. Denn auch wir sind schwach in Ihm, doch werden wir mit Ihm aus Gottes Kraft für euch leben.
4 Anayabin kwa itin so’ob gewas isan, Keriso onaf afe’enamaim ririm, baise God ana fairamaim i yawas ema’am. Aki na’atube, i wanawananamaim ariririm, baise God ana fairamaim aki boro bairi anama kwa isa anabow.
5 [Mach]t [mit] euch selbst [die] Probe, ob ihr im Glauben steht, prüft euch selbst! Oder [könnt] ihr nicht [an] euch selbst erkennen, da[ß] Christus Jesus in euch ist (wenn ihr nicht etwa unbewährt seid)?
5 Kwa taiyuw kwananutitiyi naatu kwafufuni kwana’itin, turobe kwa baitumatumamaim kwama’am. Kwa kwaso’ob Keriso Jesu i kwa wanawanamaim ema’am. Men nama’am na’at kwa routobon i kwara’iy anababatun.
6 Ich erwarte aber, da[ß] ihr [er]kennen werdet, da[ß] wir nicht unbewährt sind!
6 Naatu ayu abitumatum kwa boro kwana’inani aki routobon men ara’iyemih.
7 Wir wünschen jedoch zu Gott, [daß] ihr keinerlei Übles tut; nicht, damit wir [als] bewährt erscheinen, sondern daß ihr das Treffliche tut, wir aber wie Unbewährte seien.
7 Baise God isan ayoyoyoban saise kwa boro men kakafin ta kwanasinaf. Men routobon abai abatabat isan sabuw hina’iti, baise aki akokok abistan gewasin kwanasinaf, aki routobon anarara’iy na’at.
8 Denn wir vermögen nichts gegen die Wahrheit, sondern [nur] für die Wahrheit.
8 Anayabin aki men karam Turobe isan anirakit, baise Turobe akisin i isan anabat anabow.
9 Freuen wir uns doch, wenn wir schwach sind, ihr aber kraftvoll seid. Dies nun wünschen wir auch [zu Gott] euer Zurechtkommen!
9 Aki ariririm i abiyasisir, baise kwa i kwafafair imih aki auman ayoyoyoban kwa boro mi’itube kwanan kwanigewasin.
10 Deshalb schreibe ich [euch] dies, [während ich noch] abwesend [bin], um [bei meiner] Anwesen[heit] nicht Strenge gebrauchen [zu müssen] gemäß der Vollmacht, die der Herr mir zu[r] Auferbauung und nicht zum Einreißen gebeben hat.
10 Ayu boro men bairit tanama, iti isan kwa isa fef akirum aiyafar enan, ayu i ef yokaika ama’am, anamaramaim ayu anan kwa biya anatit men fair Regah bitu imaim ana gurusi’imih. Baise Regah fair bitu imaim kwa ana wowabi kwanayen.
11 [Im] übrigen, Brüder, freut euch, laßt euch zurechtbringen, laßt euch zusprechen, seid gleichgesinnt, [halt]et Frieden, und der Gott der Liebe und [des] Friedens wird mit euch sein.
11 Are teitu tuwai’inah, bounabo ao’otuturi kwanama’o! A Gewasin isan kwaitafofor, au fefeyan isan tain kwanarub, turanah bairi kwanifanabow, tufuwamaim kwanama. Naatu tufuw yabow ana God boro bairi kwanama wanatowan.
12 Grüßt einander mit heiligem Kuß! Es grüßen euch alle Heiligen.
12 A ofonah hai merar kwanay kwanabuwih kwanakarmamayih erererey auman.
13 Die Gnade des Herrn Jesus Christus und die Liebe Gottes und die Gemeinschaft des Heiligen Geistes [sei] mit euch allen! Amen!
13 God ana sabuw etei kwa amerarayow tebiyafar.
14 — ausente —
14 Ayu ayoyoyoban, Regah Jesu Keriso ana manaw ana kabeber, naatu God ana yabow, naatu Anun Kakafiyin ana baita’ayomaim bairi kwanama wanatowan.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.