1 Tessalonicenses 5

Konkordantes NT (KNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 * Betreffs der Zeiten und Fristen, Brüder, braucht euch nicht geschrieben zu werden;
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 denn ihr selbst wißt genau, da[ß der] Tag [des] Herrn so kommt wie [ein] Dieb in [der] Nacht.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Wenn sie sagen: Friede und Sicherheit!, dann steht [der] Ruin unvermutet vor ihnen, so wie die Wehe [vor einer] Schwangeren, und sie werden keinesfalls entrinnen.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Ihr aber, Brüder, seid nicht [mehr] in [der] Finsternis, daß euch der Tag wie [ein] Dieb ergreifen könnte;
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 denn ihr seid alle Söhne [des] Lichts und Söhne [des] Tages. Wir gehören weder [der] Nacht noch der Finsternis [an].
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Demnach sollten wir nun nicht schlummern wie die übrigen, sondern wachen und nüchtern sein!
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Denn die Schlummernden schlummern [des] Nachts, und die sich berauschen, sind [des] Nachts berauscht.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 [Da] wir aber [Söhne des] Tages sind, laßt uns nüchtern sein [und den] Panzer [des] Glaubens und [der] Liebe anziehen, samt [dem] Helm, [welche die] Erwartung [der] Rettung [ist]:
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 d[enn] Gott hat uns nicht zu[m] Zorn gesetzt, sondern zur Aneignung [der] Rettung durch unseren Herrn Jesus Christus,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 der für uns starb, damit wir, ob wir wachen oder schlummern, zugleich mit ihm leben.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Darum sprecht einander zu, und einer baue den anderen [auf], so wie ihr [es] auch tut.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Wir ersuchen euch aber, Brüder, [auf] die zu merken, [die] sich unter euch mühen, euch vorstehen i[m] Herrn und euch ermahnen,
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 und sie über alle Maßen in Liebe zu achten, um ihres Werkes willen. Haltet Frieden untereinander!
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Wir sprechen euch aber zu, Brüder: Ermahnt die Unordentlichen! Tröstet die Kleinmütigen! Steht ein [für] die Schwachen! Seid mit allen geduldig!
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Seht [darauf, daß] niemand einem [anderen] Übles mit Üblem vergelte, sondern jaget immer dem Guten nach, sowohl [für]einander wie für alle!
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Freut euch allezeit!
16 Estejam sempre alegres.
17 Betet unablässig! Danket in allem!
17 Orem sem cessar.
18 Denn dies [ist der] Wille Gottes in Christus Jesus für euch.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Den Geist löschet nicht!
19 Não apaguem o Espírito.
20 [Die] Propheten[worte] verschmähet nicht.
20 Não desprezem as profecias.
21 Prüfet alles [und] behaltet das [Vor]treffliche.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Haltet euch fern von allem [was] böse aussieht.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 [Er] Selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch ganz [und] gar, und möge euer Geist unversehrt und die Seele und der Körper tadellos bewahrt werden in der Anwesenheit unseres Herrn Jesus Christus.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Getreu [ist], der euch beruft, Er wird [es] auch tun.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Brüder, betet auch für uns.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Grüßet alle Brüder mit heiligem Kuß.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ich beschwöre euch [bei] dem Herrn, [daß] der Brief allen heiligen Brüdern [vor]gelesen werde.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus [sei] mit euch! Amen!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.