1 Tessalonicenses 5
Konkordantes NT (KNT) vs ARIB
1 * Betreffs der Zeiten und Fristen, Brüder, braucht euch nicht geschrieben zu werden;
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 denn ihr selbst wißt genau, da[ß der] Tag [des] Herrn so kommt wie [ein] Dieb in [der] Nacht.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Wenn sie sagen: Friede und Sicherheit!, dann steht [der] Ruin unvermutet vor ihnen, so wie die Wehe [vor einer] Schwangeren, und sie werden keinesfalls entrinnen.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ihr aber, Brüder, seid nicht [mehr] in [der] Finsternis, daß euch der Tag wie [ein] Dieb ergreifen könnte;
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 denn ihr seid alle Söhne [des] Lichts und Söhne [des] Tages. Wir gehören weder [der] Nacht noch der Finsternis [an].
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Demnach sollten wir nun nicht schlummern wie die übrigen, sondern wachen und nüchtern sein!
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Denn die Schlummernden schlummern [des] Nachts, und die sich berauschen, sind [des] Nachts berauscht.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 [Da] wir aber [Söhne des] Tages sind, laßt uns nüchtern sein [und den] Panzer [des] Glaubens und [der] Liebe anziehen, samt [dem] Helm, [welche die] Erwartung [der] Rettung [ist]:
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 d[enn] Gott hat uns nicht zu[m] Zorn gesetzt, sondern zur Aneignung [der] Rettung durch unseren Herrn Jesus Christus,
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 der für uns starb, damit wir, ob wir wachen oder schlummern, zugleich mit ihm leben.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Darum sprecht einander zu, und einer baue den anderen [auf], so wie ihr [es] auch tut.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Wir ersuchen euch aber, Brüder, [auf] die zu merken, [die] sich unter euch mühen, euch vorstehen i[m] Herrn und euch ermahnen,
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 und sie über alle Maßen in Liebe zu achten, um ihres Werkes willen. Haltet Frieden untereinander!
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Wir sprechen euch aber zu, Brüder: Ermahnt die Unordentlichen! Tröstet die Kleinmütigen! Steht ein [für] die Schwachen! Seid mit allen geduldig!
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Seht [darauf, daß] niemand einem [anderen] Übles mit Üblem vergelte, sondern jaget immer dem Guten nach, sowohl [für]einander wie für alle!
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Freut euch allezeit!
16 Regozijai-vos sempre.
17 Betet unablässig! Danket in allem!
17 Orai sem cessar.
18 Denn dies [ist der] Wille Gottes in Christus Jesus für euch.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Den Geist löschet nicht!
19 Não extingais o Espírito;
20 [Die] Propheten[worte] verschmähet nicht.
20 não desprezeis as profecias,
21 Prüfet alles [und] behaltet das [Vor]treffliche.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Haltet euch fern von allem [was] böse aussieht.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 [Er] Selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch ganz [und] gar, und möge euer Geist unversehrt und die Seele und der Körper tadellos bewahrt werden in der Anwesenheit unseres Herrn Jesus Christus.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Getreu [ist], der euch beruft, Er wird [es] auch tun.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Brüder, betet auch für uns.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Grüßet alle Brüder mit heiligem Kuß.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ich beschwöre euch [bei] dem Herrn, [daß] der Brief allen heiligen Brüdern [vor]gelesen werde.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus [sei] mit euch! Amen!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.