Tito 1

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ja' tinani' xin, jain Pablo jin ti', yak'omal jin servil Dios. Yetoj pax oj, ẍejab jin pax naj Jesucristo an, yu waon oc sna'bal eb sic'bil xa el yu Dios, yu yaon oc sc'ul eb yin. Ey wopiso jin cuyon eb yin jun cuybanile caw yel, ja' ton jun yet cu cuybanil.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Yu wopiso ti', yuxan chin cuywa yin jun tu', yet watx' chi yaoc eb yip oj sc'ul tol oj cu cha' jun k'inale tol ey c'al yin tobal k'inal. Ja' Dios c'am bey chi yak' lek'ti'al junel oj. Ja' yet c'am to chi swa'ne jun yul yiban k'inal ti', jix yak'on can sti' tol oj yak' cu k'inal tol ey c'al yin tobal k'inal tu'.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Julnaj xa stiempoal tinani' tol jix el yin sc'ul Dios tol chi yak' otajnele el sk'aneal. Yuxan ja' naj cu Colomal Dios jix ak'on wal el sk'aneal ti'.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Tol chi watoj jun jin carta ti' e ach, Tito. Caw yel tol jaxca jin c'aal jaach an, yutol jain jix wal ja wabe, yuxan jix ja waoc ja c'ul yin Cristo wetoj an. Chi woche tol ja' cu Mam Dios, c'al Kaawil Jesucristo chi x'ox swatx' c'ulal e ach. Chi woche pax oj, tol chi ok' sc'ul ja win, catu' ey watx' c'ulal snan je xol yetoj eb.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Jix jaach wak' can bey Creta tu' yu cha wa'ne oc wan tzet yetal ey to swa'xi titu', c'al yu ja sic'on el wanoj chi oc yin ancianoal xol eb creyente bey jun jun conob titu'. Cha sic' el eb jaxca jix wute walon can e ach an.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Jix wal e ach, tol jaxca ti' sbeybal eb smoo yoc ancianoal. Ja' junoj anciano, c'am ojab chi ske' yal-le spenail yin. Asan ojab yistil ey oc yin sat eb. Jijyom ojab yuninal masanil catu' man comon oj chi sey yun junoj spenail eb. Man ojab pit oj chi yute sba eb, pero tol jijyom ojab chi yute sba eb yuninal eb tu'.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Yutol ja' eb chi oc yilomal oj eb ket creyenteal tu', sowalil caw watx' chi yute sbeybal eb, yutol yak'omal cuenta smulanil Dios ye eb. Ma ske' tol asanxane eb chi yoche chi yal yul yet. Ma ske' tol comon c'al chi tit sjowal sc'ul eb. Ma ske' tol chi scamtze el sba eb yetoj an. Ma ske' tol mak'wawom pax eb. Yetoj pax oj ma ske' tol asan yin yak'on ganar tumin ey oc sna'bal eb.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Ja' eb ey yopiso tu', ak'om ojab posada eb. Sowalil ojab yin yunen tzet yetal watx' chi tzala eb. Sowalil ojab tol chi sna' sba sc'ul eb yin wan tzettaj yetal yet c'am to chi swa'ne. Tool ojab chi yute sbeybal eb, chi c'al yun tzet chi yala. Asanne ojab yin yet Dios chi yaoc sna'bal eb. Sowalil ojab tol chi ske' smitx'on oc tucan smimanil eb yin tzet man watx' oj.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Sowalil ojab chi yaoc sna'bal eb yin jun cuybanile ja' caw yel, jun cuybanile ak'bil xa scuy eb, yet watx' chi yak' yip eb yalon jun cuybanile yel tu' tet wanoj xa. Catu' chi ske' pax yak'on eb yotajne el eb tet eb ánima man yel oj scuybanil.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Caw sowalil chi yun eb jaxca tu' yutol ec'al eb ánima tx'i'taj chi yute sba. Tu' c'al chi comon yal junoj tzet yetal c'am yel oc apnoj. Pero ec'al pax eb chi somcha el sc'ul yu eb. Ja' wan chi yun jaxca tu', ec'al eb tol creyente xa xol eb Israel.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Sowalil chi cu tenchane eb yet watx' c'am xa chi yal eb, yutol yal c'al beytet nail bey chi ec' eb chi ec' yak' somcha sc'ul eb creyente eb titu'. Chi ec' eb yak'on cuybanile, pero ja' scuybanil eb tu', man watx' oj. Asan yu chi yak' ganar stumin eb yin eb creyente tu', yuxan chi ec' eb yak' cuybanile.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Ey jun naj a Creta tu', jun cuywawom xol eb, ja' naj jix alon jaxca ti': “Ja' eb wet conobal bey Creta ti', tu' c'al ta' lek'ti' eb. Caw laan eb jaxca junoj no' nok' caw jow. Isa eb, tu' c'al chi yoche eb chi lowi,” ẍi naj tu'.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Yel ton chi yal naj. Yuxan sowalil cha tenchane eb sic'lebil, yet watx' chi yaoc jun cuybanile ja' caw yel eb yin sc'ul.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Cha wal tet eb, tol manchej chi yak' xiquin eb yin wan comon ic'ti' chi yal eb Israel, c'al wan xa comon chejbanil chi yal ánima, wan c'am xa chi cha'on wan cuybanile yel.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Tol jaxca ti' ye oc oj, ja' yul cu sat jaon watx' xa cu na'bal ti', watx' c'al masanil tzet yetal. Pero ja' eb c'am chi yaoc sc'ul yin Dios, eb c'am swatx'il sna'bal, c'am junoj tzet yetal watx' yul sat eb, yutol ja' sna'bal eb c'am swatx'il. Jaxca tol tz'il spixan eb c'al sna'bal eb, yuxan pena yul sat eb.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Chi tz'aj yal eb tol yotaj Dios eb, pero ja' sbeybal eb chi tx'oxon el oj tol man yotaj Dios eb. C'am swatx'il eb yul sat Dios, yutol c'am chi sjije nioj eb tzet chi yala. Yu ton tu', yuxan c'am junoj tzet watx' chi ske' el yunen eb.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.