Tiago 4
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs ARC
1 ¿Je yotaj mi bey chi tit oc wan jowal c'al cajlebail ey je xol? Ja' yet che yochen oc wan spenail yet je mimanil, ja' yet tu' chi pitzc'u a wan jowal tu' yin je na'bal.
1 Donde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura, não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Che yoche oc junoj tzet yetal, pero c'am chi ak'le pax e ex. Yuxan listo xa jex yu mak'woj cam ánima. Caw ey oc yin je c'ul je yochen oc tzettaj yetal, pero ma c'al ak'le je na'bal oj, yu c'al jun tu' yuxan che yak'le c'al jowal. C'am chi ak'le e ex, yutol c'am che k'an tet Dios.
2 Cobiçais e nada tendes; sois invejosos e cobiçosos e não podeis alcançar; combateis e guerreais e nada tendes, porque não pedis.
3 Cax c'al mi tol che k'ana, pero ma c'al ta' oj ak'le e ex, yutol tx'oj yoc je na'bal, yuxan che k'ana. Ja' je na'oni, tol oj ak'le e ex, catu' oj je yak'on je na'bal yin wan tzet che k'an tu'.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Jaex laan jex jaxca junoj ánima ja'c'al amulal chi sey yune', quey tu' je yili yul sat Dios. ¿Tumi man je yotaj oj xin, tol ja' yet chi cu cam c'ulnen yul yiban k'inal, yetoj c'al masanil tzet ey bey, chi cu oc can ac'ulal yin Dios? Yuxan, yal c'al mac txequel chi yoche chi oc yamigo oj jun yul yiban k'inal, chi oc can ac'ulal yin Dios.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 ¿Tumi che na' xin, tol c'am c'al nioj tzet chi yal yel oc apnoj sk'ane Dios yul An Juun Tz'ibebil can tol chi yal jaxca ti'?: “Ja' ton Dios jix aon can oc naj Santo Espíritu kin, catu' chi yochen Yespíritu tu', tol yet jon yin junelne,” ẍi yul An Juun tu'.
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Yuxan, caw miman swatx' c'ulalil Dios chi yak' e on. Yutol chi yal yul An Juun Tz'ibebil can ti' jaxca ti': “Ja' Dios chi uchontoj eb mimej chi yute sba yet chi eq'ui, jal tet eb yeynajil chi yute sba chi ec' xin, ja' swatx' c'ulal Dios chi x'ox tet eb,” ẍi yul An Juun tu'.
6 Antes, dá maior graça. Portanto, diz: Deus resiste aos soberbos, dá, porém, graça aos humildes.
7 Yuxan jijyom ojab chi kute cu ba tet Dios, catu' tec'an c'al ojab chi kute cu ba tet diablo, catu' oj el e on.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Cu jitz wej oc cu ba sc'atan Dios, catu' oj sjitzontej sba Dios cu c'atan. Wa'ne wej je beybal, jex tol pena je beybal. Wa'ne wej oc je na'bal mac jex tol caab sat jex.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai o coração.
9 Ocan nej yin cus c'ulal, mich'cha ojab je c'ul je yok' sic'lebil. C'am ojab che tzee, chex ok'i. Meltzo ojab can oc je tzala c'ulal yin cus c'ulalil.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai, e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo, em tristeza.
10 I' wej ey je ba sattaj naj Kaawil, catu' oj jex i'le a can yu naj.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Jex wuẍtaj, jex wanab, manchej je yal-le je k'umal. Ja' mac txequel chi yal sk'umal junoj yet creyenteal, ma chi sna' oc yin, chi yal yel oc apnoj tol ja' sley Dios pena yala, c'al c'am swatx'il. Ta tol chi cu na' oc yin sley Dios xin, chi yal yel oc apnoj tol lalan kalon oc cu ba yin juezalil, catu' c'am xa chi cu jije ley tu'.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão e julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Pero ja' Dios jix wa'nen ley, catu' ja' c'al pax oc sjuezal. Ja' ton naj chi ske' cu scoloni, catu' chi ske' pax sq'uey el masanil ánima yu. Yuxan, ¿tumi ey je yalon je yet je na'on oc yin je yet animail?
12 Há só um Legislador e um Juiz, que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 Ab wej xin. Ey jex lalan je yalon jaxca ti' tinani': “Ja' tinani', ma yecal, oj cu toj bey junoj conob, jun jabil oj cu ec' titu'. Oj kaon oc cu txon, catu' oj kak'on ganar cu tumin,” je chi.
13 Eia, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos.
14 Pero man pax kotaj oj tzet ey jon yecal tu'. Yutol ja' cu k'inal, junne ch'an txolan chi lawi el yul yiban k'inal ti'. Laan jaxca xob tx'otx', jun ch'an txolan chi a wacacoj, catu' chi q'uey pax a oj.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco e depois se desvanece.
15 Yel xa c'al watx', ta quey ti' chi kute k'anab cu ba jaxca ti': “Ta chi el yin sc'ul naj Kaawil, catu' ta tol iquis jon to ec' oj, oj kun jun ti', c'al jun tu'.” Je chi ojabi.
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 Pero ey jex xin, miman c'al che yute je ba, catu' miman che yute k'anab je ba. Masanil mac txequel chi yun jaxca tu' xin, man watx' oj chi yute sba sattaj Dios.
16 Mas, agora, vos gloriais em vossas presunções; toda glória tal como esta é maligna.
17 Ta tol kotaj tzet chi yoche sc'ul Dios chi kune, pero c'am chi kun pax oj, caw chi oc cu penail tet.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e o não faz comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.