Romanos 2

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yal c'al mac txequel junoj jon chi cu na' oc yin junoj xa mac txequel, ma ske' kaloni tol c'am cu penail. Yutol ja' yet chi cu na'on oc yin junoj xa mac txequel, lalan ki'ontej sya'tajilal kiban. Yutol ja' yet lalan cu na'on oc yin junoj xa mac txequel, laan tzet chi el kunen yetoj.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Kotaj, tol yal c'al mac txequel jaxca tu' chi yute sba, ja' Dios oj na'on oc yin caw yel. Oj yak' sya'tajilal yiban.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Ja' jaex che na' oc yin eb chi unen man watx' oj tu'. ¿Tumi oj ske' je colon el je ba yalan sjowal sc'ul Dios oj jul yiban eb chi unen man watx' oj tu', che na'? Pero quey tu' che yute pax je ba jaxca eb tu'.
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Ja' Dios caw miman swatx' c'ulal, caw ey smiman c'ulal. Man comon oj chi tit sjowal sc'ul Dios. Pero tejan ey jex c'am yel oc apnoj wan ti' yul je sat. ¿Tumi man je yotaj oj tol chi yak' miman c'ulal kiban, yet watx' chi yak' sna' sba cu c'ul?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Pero jaex, c'am che jije pax oj. C'am che na' el nioj je ba. Yuxan lalan c'al je yamban oc sjowal sc'ul Dios je yiban. Ja' yet oj jul jun sc'ual sya'tajil je yet c'al el oj, ja' yet jun c'ual tu' oj txeclo el oj, tol watx' c'al lalan yunen sna'on oc Dios yin eb masanil.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Ja' yet jun c'ual tu', oj ẍa' spaj sq'uexel ja'ta'c'ala' tzet jix el yunen jun jun ánima.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Ey eb bey oj yak' jun k'inale tol ey c'al yin tobal k'inal, ja' ton eb tec'an chi yute sba yin yunen swatx'ilal, catu' chi seyon swatx'ilal Dios chi txeclo el yin eb, catu' miman yel oc apnoj Dios yul sat eb. Catu' chi seyon jun k'inale eb ey c'al yin tobal k'inal.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Pero ey eb, asan yet ey yel oc apnoj yul sat. C'am chi sjije cuybanile caw yel. Asan yin tzet c'am swatx'il ey oc sna'bal eb. Caw miman sjowal sc'ul Dios oj tit yiban eb, catu' oj yaon oc sya'tajil Dios yiban eb.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Masanil c'al eb chi unen tzet yetal man watx' oj, oj yab sya'tajilal eb sic'lebil. Yel xa c'al ec'ban oj utele eb wet Israelal, pero oj yab pax sya'ilal eb man Israel oj.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Ja' masanil eb watx' chi yute sba, ja' swatx'ilal Dios oj yak' tet eb, catu' miman yel oc apnoj eb yul sat Dios. Ey watx' c'ulal snan xol eb c'al yetoj Dios. Ja' eb wet Israelal watx' chi yute sba, yel xa c'al ec'ban oj yun yak'on wan ti' tet eb, catu' oj yak'on pax tet eb man Israel oj.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Yutol ja' yul sat Dios, laan c'al yel oc apnoj jun jun ánima.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Masanil eb man otajnen oj sley Moisés, ta tol c'am swatx'il sbeybal eb, oj ale can toj eb bey camich yin junelne. Pero manaj jun ley tu' oj aon can toj eb bey sya'tajil. Pero masanil eb otajnen jun ley tu', pero lalan c'al pax yunen spenail eb, ja'c'al oc jun ley tu' oj ak'balnele oj, catu' oj ilchatej yin eb.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Yutol ja' eb asan tu' c'al chi aben tzet chi yal jun ley tu', man watx' oj eb yul sat Dios. Ja' eb chi jijen tzet chi yala, ja' ton eb, watx' yul sat Dios.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Ja' eb man Israel oj, man yotaj oj eb sley Moisés, pero ja' yet asan yu sna'bal eb chi yun tzet chi yal jun ley tu', cax c'al man yotaj oj jun ley, jaxca tol ja' jun ley tu', ey oc yin sna'bal eb.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Ja' sbeybal eb chi tx'oxon el oj, tol ey oc jun ley tu' yin sna'bal eb. Ja' jun sna'bal eb chi ak'on cuenta. Jaxca tu' chi yute x'oxon el sba eb, tol ey oc jun ley tu' yin sna'bal eb, c'al yotajnen el eb yin sna'bal, ta watx' chi el yunen eb ma pena.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Ja' yet oj jul jun c'ual oj sna' oc Dios yin masanil ánima yu tzettaj ewan c'uan ye yu eb, ja' Jesucristo oj na'on oc yin eb, jaxca chi yal jun k'ane yet colbanile chi wal ti' an.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Pero jaex, che jelanne je ba yutol a Israel jex, catu' asan sley Moisés che yaoc yip oj je c'ul. Caw che yec'banne je ba, yutol sconob Dios jex.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Je yotaj xa tzet chi yoche Dios. Je yotaj pax oj, beytet watx' tzet chi el kuneni, yutol cuywinaj jex yin sley Moisés.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Ey eb man otajbil oj Dios yu. Catu' ey jex chi ske' je tx'oxon Dios tet eb, je na'oni. Ey eb jaxca chi ec' spixan eb xol k'ej k'inal, chi ske' je yak'on saj k'inal tet eb, je na'oni.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Ja' je na'oni tol chi ske' je cuyon eb c'am tzet yotaj. Catu' chi ske' je yak'on na'cha el yu eb c'am chi na'cha el yu, je na'oni. Yu sley Moisés, yuxan caw chi na'cha el wan cuybanile tu' je yu. Je yotaj xa beytet yel.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Caw cuywawom jex tet wanoj xa mac txequel. Pero, ¿Tzet yuxan c'am che cuy pax je ba? Che yala, tol c'am chi ske' kelk'anwi, pero elk'om jex pax oj.
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Che yala, tol c'am chi ske' cu mulwi, pero chex mulwi pax oj. Caw c'am che yoche wan tzet yetal chi al-le oc sdiosal, pero elk'om jex pax bey ey oc wan dios tu'.
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Yutol je yotaj sley Moisés, yuxan ec'ban che yute je ba. Pero c'am che jije pax tzet chi yal jun ley tu'. Yuxan caw chi buchle el Dios je yu.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Ja' yul An Juun chi yal can jaxca ti': “Yu je beybal, yuxan chi buchwa eb man Israel oj yin Dios,” ẍi yul An Juun.
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Yel toni, ey yopiso jun yechel chi yij sbi circuncisión, ta che jije tzet chi yal sley Moisés. Pero ta c'am che jije jun ley tu', jaxca tol man ey oj oc jun yechel chi yij circuncisión je yin yul sat Dios.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Jal pax eb man ey oj oc jun yechel tu' yin, jaxca tol ey oc jun yechel tu' yin eb yul sat Dios ta chi sjije eb tzet chi yal jun ley tu'.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Ey ton eb jaxca tu'. C'am jun yechel tu' ey oc yin eb, pero chi sjije eb jun ley tu'. Ja' eb oj na'on oc je yin. Cax c'al ey oc jun yechel tu' je yin, cax c'al tz'ibebil can jun ley tu' e ex, pero tutun c'am che jije.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 — ausente —
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 — ausente —
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.