Romanos 1
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVT
1 Ja' jain, Pablo jin ti', ẍejabwom jin naj Jesucristo an. Jix jin yawte naj an, catu' jix jin yaon oc yin ẍejab oj an. Sic'bil jin el yu Dios an, yu walon el watx' k'ane yet colbanile an.
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 Ja' yet caw peyxa, yak'naj can sti' Dios yu jun watx' k'ane ti'. Ja' eb ẍejab Dios, ja' ton eb profeta, jix tz'iben can jun watx' k'ane ti' yul An Juun yet Dios.
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 Ja' jun watx' k'ane ti', chi yal yu naj Kaawil Jesucristo, Sc'aal Dios. Ja' yet jix ey ec' naj titi' jaxca ánima, tol ic'aale ye naj yu naj rey David.
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 Pero ja' Espíritu ey oc yin naj. Ja' jix tx'oxon el naj tol Sc'aal Dios naj. Tol caw ey yip naj, yutol jix pitzc'u a xol eb camnaj.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Jix x'oxon el swatx' c'ulal Dios e in yin naj Jesucristo an. Jix jin chejletoj bey masanil yul-laj yiban k'inal ti' yu, yu yaon oc sc'ul eb c'al sjijen eb tzet chi yala.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Jaexti', xex oc yetbi oj eb, yutol awtebil jex el yu Dios yu je yoc yetoj Jesucristo.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Chin tz'ibetoj jun jin carta ti' e ex an, masanil jaex a Roma jex. Cam c'ulnebil jex yu Dios, c'al awtebil jex yu je yunen tzet chi yoche Jesús. Chi yoche jin c'ul chi x'ox swatx' c'ulal cu Mam Dios e ex yetoj naj Kaawil Jesucristo. C'al ey ojab watx' c'ulal snan je xol c'al yetoj Dios.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Yin sbabelal, yin Jesucristo, chi wal yu diosalil tet Dios je yu, yutol chi al-le el yul-laj yiban k'inal tol caw che yaoc je c'ul yin Cristo.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Jainti', chi wak' servil Dios yin masanil jin c'ul yin walon el Sk'aneal naj Sc'aal Dios an. Yotaj Dios tol jun jun ta' el chin txali, chin txali c'al je yu an.
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 Chin k'anon pax tet Dios an, ta chi el yin sc'ul chex to wil an.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Ey xa c'al c'oli jin na'on an tol chex to wil an. Yutol chi woche chin colwa nioj je yin an yin yet Dios, yet watx' chi wak' yip je c'ul an.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 Chi woche tol ja' yet oj jin apnoj e ex tu', chi kiptzele cu ba jun jun jon, yutol jun laan c'al chi kute kaon oc Cristo yin cu c'ul.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Jex wuẍtaj, jex wanab, chi woche che yotajne el oj tol ec'al el xa c'al chi woche chin to e ex tu' an, pero c'am to chi ske' jin to an. Chi woche chin apni e ex tu' an, yet watx' ey eb chi yaoc sc'ul yin Cristo wu an bey ey jex ec' tu'. Jaxca jix yun yoc eb yul-laj wan xa conob wu an.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Yutol masanil ánima, cax c'al cuywinaj, ma man cuywinaj oj, jin cuenta ye oc eb an. C'al eb jelan sna'bal, c'al eb man jelan oj, jin cuenta c'al ye oc eb an.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Yuxan bejan jin c'ul jin to walon el sk'aneal colbanile je xol jaex a Roma jex tu' an.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 C'am chin q'uixwi yu jun watx' k'ane yet colbanile, yutol yipalil Dios yei, yu scolcha el masanil eb chi yaoc sc'ul yin jun watx' k'ane ti'. Yuxan, ey yalon yet eb wet Israelal yin sbabelal yin jun colbanile ti', catu' ey pax yalon yet eb man Israel oj yin.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Ja' jun k'ane yet colbanile ti', ja' chi ak'on kotajne el oj, tol watx' jon yul sat Dios, asanne yu c'al chi kaoc cu c'ul yin. Jaxca chi yal yul An Juun: “Ja' eb chi yaoc sc'ul yin Dios, watx' eb yul sat Dios. Yuxan ey sk'inal eb tol ey c'al yin tobal k'inal,” ẍi yul An Juun Tz'ibebil can oj.
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Kotaj, tol chi ya eytej sjowal sc'ul Dios bey satcan yiban masanil eb c'am chi yaoc sc'ul yin Dios. Ja' ton eb c'am swatx'il tzet chi el yuneni. Yu c'am swatx'il eb tu', yuxan ey eb c'am chi ske' yab jun cuybanile caw yel.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 Chi ya eytej sjowal sc'ul Dios yiban eb, yutol yotaj xa eb sic'lebil jantaj tzet yetal chi ske' kotajnen el yin Dios. Yutol ja' Dios jix tx'oxon yil eb.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 Cax c'al c'am chi ske' yil-le oc yin Dios tu', pero yet chi il-le oc yin tzet yetal wa'nebil yu Dios, jaxca tol ja' Dios chi il-le oc yin yu eb. Yutol ja' yet jix swa'nen jun yul yiban k'inal ti', jix txeclo el oj, tol Dios toni. Ey c'al yipalil yin tobal k'inal. Sna'bal xa eb chi ẍa'ontej sjowal sc'ul Dios eb yiban.
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Yutol cax c'al yotaj eb tol ey Dios, pero c'am chi yal oc eb Sdiosal oj. C'am yel oc apnoj Dios yul sat eb. C'am chi yal yu diosalil eb tet Dios. Ja' ti' yet eb, tol pena c'al chi sna' eb, c'am yel oc apnoj nioj sna'bal eb tu'. Caw c'am sna'bal eb yutol jaxca tol xol k'ej k'inal chi ec' spixan eb.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Cax c'al chi yal sba eb jelanil, pero c'am pax nioj sna'bal eb.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 Ja' Dios, miman yel oc apnoj, miman swatx'ilal chi x'oxo, c'am bak'in chi cami, pero c'am pax chi ey kaan eb sattaj. Ja' sattaj yechel ánima cambeal yei, ja' tu' chi ey kaan eb, ma sattaj yechel no' nok', ta tz'iquin, ma laba, ma wanoj xa no', ja' chi yal oc eb sdiosal oj.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Yuxan jix bejle can eb xojli yu Dios, catu' chi to can eb yin wan man watx' oj chi yoche oc eb tu'. Yuxan ja' wan caw q'uixwiltaj chi el yunen eb yetoj smimanil.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Yutol ma yaoc sc'ul eb yin Sk'ane Dios caw yel. Jal tinani' xin, ja' lek'ti'al chi yaoc eb yin sc'ul. Ja' tet tzet wa'nebil yu Dios chi yal sba eb, catu' ja' tu' chi yi' ey sba eb. Jal tet Dios c'am chi yi' ey sba eb. Smoo chi kal watx' k'ane tet Dios yin tobal k'inal. Amén.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Yu sbeybal eb tu', yuxan jix bejle can eb yu Dios. Catu' chi yunen xa c'al eb wan tzet yetal caw q'uixwiltaj chi yoche oc eb tu'. Ey eb ix chi bejon can winaj. Jaxa yetoj yet ixal chi yetnele sba eb. Pero caw man smoo oj quey tu' chi yute sba eb.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Quey pax tu' xol eb winaj, ey eb chi sbej can ix, jaxa yetoj yet winajil chi yetnele sba. Yutol caw chi yoche eb chi yun jaxca tu'. Eb winaj yetoj yet winajil chi smitx'le oc sba eb, yin yunen tzet yetal caw q'uixwiltaj, yutol chi yoche eb wan jaxca tu', yuxan ja' c'al smimanil eb chi cha'on spaj wan tzet yetal man smoo oj yunen eb tu'.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Yu c'am yel oc apnoj Dios yin sna'bal eb, yuxan chi bejle can eb yu Dios. Yet watx' chi c'al etex el sna'bal eb, catu' chi to can eb yin tzet yetal man watx' oj tu'.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 K'eynaj eb yetoj masanil pena na'bale tu', c'al yetoj amulal. Yuxan, ja'c'ala' sna'on eb yin tzet man watx' oj. Chi yoche oc sbe'omal eb. Caw pena eb. Chi yoche oc set yetal junoj xa mac txequel eb. Mak'om pax cam ánima eb. Ak'om jowal eb. Etnem ánima eb. Jantaj tzet yetal watx' chi yil eb chi sq'uextoj eb yin spenail. Alom k'umale eb.
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 Chi yal pena yin yet animail. Chi chichon oc sc'ul eb yin Dios. Buchwawom eb. Chi yec'banne sba eb. Chi smimanne sba eb. Caw jelan eb sna'on a junoj spenail. Man jijyom oj eb tet smam, xutx.
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 Suc c'al chi yute sba eb. C'am chi yun tzet chi yal tet junoj xa. C'am chi yak' miman c'ulal eb yin junoj xa mac txequel. C'am chi ok' sc'ul eb yin junoj xa.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Yotaj eb tol Dios chi aloni, tol ja' eb chi unen wan jix jin tx'ox eltej ti', smoo chi to can eb bey camich yin junelne, pero ja'c'ala' yunen eb. Pero man asanne oj eb chi unen wan tu' pero chi tzala pax eb yetoj eb ánima chi unen wan spenailal tu'.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.