Romanos 1
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NTLH
1 Ja' jain, Pablo jin ti', ẍejabwom jin naj Jesucristo an. Jix jin yawte naj an, catu' jix jin yaon oc yin ẍejab oj an. Sic'bil jin el yu Dios an, yu walon el watx' k'ane yet colbanile an.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Ja' yet caw peyxa, yak'naj can sti' Dios yu jun watx' k'ane ti'. Ja' eb ẍejab Dios, ja' ton eb profeta, jix tz'iben can jun watx' k'ane ti' yul An Juun yet Dios.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Ja' jun watx' k'ane ti', chi yal yu naj Kaawil Jesucristo, Sc'aal Dios. Ja' yet jix ey ec' naj titi' jaxca ánima, tol ic'aale ye naj yu naj rey David.
3 — ausente —
4 Pero ja' Espíritu ey oc yin naj. Ja' jix tx'oxon el naj tol Sc'aal Dios naj. Tol caw ey yip naj, yutol jix pitzc'u a xol eb camnaj.
4 — ausente —
5 Jix x'oxon el swatx' c'ulal Dios e in yin naj Jesucristo an. Jix jin chejletoj bey masanil yul-laj yiban k'inal ti' yu, yu yaon oc sc'ul eb c'al sjijen eb tzet chi yala.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Jaexti', xex oc yetbi oj eb, yutol awtebil jex el yu Dios yu je yoc yetoj Jesucristo.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Chin tz'ibetoj jun jin carta ti' e ex an, masanil jaex a Roma jex. Cam c'ulnebil jex yu Dios, c'al awtebil jex yu je yunen tzet chi yoche Jesús. Chi yoche jin c'ul chi x'ox swatx' c'ulal cu Mam Dios e ex yetoj naj Kaawil Jesucristo. C'al ey ojab watx' c'ulal snan je xol c'al yetoj Dios.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Yin sbabelal, yin Jesucristo, chi wal yu diosalil tet Dios je yu, yutol chi al-le el yul-laj yiban k'inal tol caw che yaoc je c'ul yin Cristo.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Jainti', chi wak' servil Dios yin masanil jin c'ul yin walon el Sk'aneal naj Sc'aal Dios an. Yotaj Dios tol jun jun ta' el chin txali, chin txali c'al je yu an.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Chin k'anon pax tet Dios an, ta chi el yin sc'ul chex to wil an.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Ey xa c'al c'oli jin na'on an tol chex to wil an. Yutol chi woche chin colwa nioj je yin an yin yet Dios, yet watx' chi wak' yip je c'ul an.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Chi woche tol ja' yet oj jin apnoj e ex tu', chi kiptzele cu ba jun jun jon, yutol jun laan c'al chi kute kaon oc Cristo yin cu c'ul.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Jex wuẍtaj, jex wanab, chi woche che yotajne el oj tol ec'al el xa c'al chi woche chin to e ex tu' an, pero c'am to chi ske' jin to an. Chi woche chin apni e ex tu' an, yet watx' ey eb chi yaoc sc'ul yin Cristo wu an bey ey jex ec' tu'. Jaxca jix yun yoc eb yul-laj wan xa conob wu an.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Yutol masanil ánima, cax c'al cuywinaj, ma man cuywinaj oj, jin cuenta ye oc eb an. C'al eb jelan sna'bal, c'al eb man jelan oj, jin cuenta c'al ye oc eb an.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Yuxan bejan jin c'ul jin to walon el sk'aneal colbanile je xol jaex a Roma jex tu' an.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 C'am chin q'uixwi yu jun watx' k'ane yet colbanile, yutol yipalil Dios yei, yu scolcha el masanil eb chi yaoc sc'ul yin jun watx' k'ane ti'. Yuxan, ey yalon yet eb wet Israelal yin sbabelal yin jun colbanile ti', catu' ey pax yalon yet eb man Israel oj yin.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Ja' jun k'ane yet colbanile ti', ja' chi ak'on kotajne el oj, tol watx' jon yul sat Dios, asanne yu c'al chi kaoc cu c'ul yin. Jaxca chi yal yul An Juun: “Ja' eb chi yaoc sc'ul yin Dios, watx' eb yul sat Dios. Yuxan ey sk'inal eb tol ey c'al yin tobal k'inal,” ẍi yul An Juun Tz'ibebil can oj.
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Kotaj, tol chi ya eytej sjowal sc'ul Dios bey satcan yiban masanil eb c'am chi yaoc sc'ul yin Dios. Ja' ton eb c'am swatx'il tzet chi el yuneni. Yu c'am swatx'il eb tu', yuxan ey eb c'am chi ske' yab jun cuybanile caw yel.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Chi ya eytej sjowal sc'ul Dios yiban eb, yutol yotaj xa eb sic'lebil jantaj tzet yetal chi ske' kotajnen el yin Dios. Yutol ja' Dios jix tx'oxon yil eb.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Cax c'al c'am chi ske' yil-le oc yin Dios tu', pero yet chi il-le oc yin tzet yetal wa'nebil yu Dios, jaxca tol ja' Dios chi il-le oc yin yu eb. Yutol ja' yet jix swa'nen jun yul yiban k'inal ti', jix txeclo el oj, tol Dios toni. Ey c'al yipalil yin tobal k'inal. Sna'bal xa eb chi ẍa'ontej sjowal sc'ul Dios eb yiban.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Yutol cax c'al yotaj eb tol ey Dios, pero c'am chi yal oc eb Sdiosal oj. C'am yel oc apnoj Dios yul sat eb. C'am chi yal yu diosalil eb tet Dios. Ja' ti' yet eb, tol pena c'al chi sna' eb, c'am yel oc apnoj nioj sna'bal eb tu'. Caw c'am sna'bal eb yutol jaxca tol xol k'ej k'inal chi ec' spixan eb.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Cax c'al chi yal sba eb jelanil, pero c'am pax nioj sna'bal eb.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Ja' Dios, miman yel oc apnoj, miman swatx'ilal chi x'oxo, c'am bak'in chi cami, pero c'am pax chi ey kaan eb sattaj. Ja' sattaj yechel ánima cambeal yei, ja' tu' chi ey kaan eb, ma sattaj yechel no' nok', ta tz'iquin, ma laba, ma wanoj xa no', ja' chi yal oc eb sdiosal oj.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Yuxan jix bejle can eb xojli yu Dios, catu' chi to can eb yin wan man watx' oj chi yoche oc eb tu'. Yuxan ja' wan caw q'uixwiltaj chi el yunen eb yetoj smimanil.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Yutol ma yaoc sc'ul eb yin Sk'ane Dios caw yel. Jal tinani' xin, ja' lek'ti'al chi yaoc eb yin sc'ul. Ja' tet tzet wa'nebil yu Dios chi yal sba eb, catu' ja' tu' chi yi' ey sba eb. Jal tet Dios c'am chi yi' ey sba eb. Smoo chi kal watx' k'ane tet Dios yin tobal k'inal. Amén.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Yu sbeybal eb tu', yuxan jix bejle can eb yu Dios. Catu' chi yunen xa c'al eb wan tzet yetal caw q'uixwiltaj chi yoche oc eb tu'. Ey eb ix chi bejon can winaj. Jaxa yetoj yet ixal chi yetnele sba eb. Pero caw man smoo oj quey tu' chi yute sba eb.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Quey pax tu' xol eb winaj, ey eb chi sbej can ix, jaxa yetoj yet winajil chi yetnele sba. Yutol caw chi yoche eb chi yun jaxca tu'. Eb winaj yetoj yet winajil chi smitx'le oc sba eb, yin yunen tzet yetal caw q'uixwiltaj, yutol chi yoche eb wan jaxca tu', yuxan ja' c'al smimanil eb chi cha'on spaj wan tzet yetal man smoo oj yunen eb tu'.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Yu c'am yel oc apnoj Dios yin sna'bal eb, yuxan chi bejle can eb yu Dios. Yet watx' chi c'al etex el sna'bal eb, catu' chi to can eb yin tzet yetal man watx' oj tu'.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 K'eynaj eb yetoj masanil pena na'bale tu', c'al yetoj amulal. Yuxan, ja'c'ala' sna'on eb yin tzet man watx' oj. Chi yoche oc sbe'omal eb. Caw pena eb. Chi yoche oc set yetal junoj xa mac txequel eb. Mak'om pax cam ánima eb. Ak'om jowal eb. Etnem ánima eb. Jantaj tzet yetal watx' chi yil eb chi sq'uextoj eb yin spenail. Alom k'umale eb.
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 Chi yal pena yin yet animail. Chi chichon oc sc'ul eb yin Dios. Buchwawom eb. Chi yec'banne sba eb. Chi smimanne sba eb. Caw jelan eb sna'on a junoj spenail. Man jijyom oj eb tet smam, xutx.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Suc c'al chi yute sba eb. C'am chi yun tzet chi yal tet junoj xa. C'am chi yak' miman c'ulal eb yin junoj xa mac txequel. C'am chi ok' sc'ul eb yin junoj xa.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Yotaj eb tol Dios chi aloni, tol ja' eb chi unen wan jix jin tx'ox eltej ti', smoo chi to can eb bey camich yin junelne, pero ja'c'ala' yunen eb. Pero man asanne oj eb chi unen wan tu' pero chi tzala pax eb yetoj eb ánima chi unen wan spenailal tu'.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.