Romanos 16

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chi wabene oc kanab Febe ti' yul je k'ab, ja' ix diáconisa bey iglesia bey conob Cencrea.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Watx' che yute je cha'on apnoj ix e ex tu', yutol yet xa naj Kaawil ix ketoj. Jaon creyente jon ti', smoo jaxca tu' chi kute cu cha'on eb kuẍtaj ma eb kanab chi ec' cu c'atan. Chex colwa yin ix yin yal c'al tzet yetal chi sk'an ix e ex, yutol ec'al mac bey chi colwa ix. Ila pax jainti', jix colwa ix win an.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Chi watoj scawil sc'ul kanab Priscila yetoj kuẍtaj Aquila, eb wet mulnawomal yin smulnail Cristo Jesús.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Ian mak'bil cam eb junel, yet jix bet eb jin scolon el yul sk'ab camich an. Yuxan caw chi wal yu diosalil tet eb. Man asanne oj jin chi wal yu diosalil tet eb, yu jix jin col-le an, pero chi yal yu diosalil pax eb creyente tet eb bey jun jun iglesia.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Chi wa pax toj scawil sc'ul eb creyente chi syamba sba bey sna eb yin culto. Chi watoj scawil sc'ul kuẍtaj Epeneto. Caw ey jin cam c'ulal yin naj, yutol ja' naj babel jix yaoc sc'ul yin Cristo bey scuenta Asia.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Chi watoj scawil sc'ul kanab María, caw chi mulna ix snan je xol.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Chi watoj scawil sc'ul eb wet conob Andrónico yetoj Junias. Wet presowomal jin ba yetoj eb scawanil yet junel. Miman yel oc apnoj eb cu nan cu xol, jaon ẍejab Cristo jon ti'. Babel jix yaoc sc'ul eb yin Cristo e in an.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Chi watoj scawil sc'ul kuẍtaj Amplias. Ey pax jin cam c'ulal yin naj, yutol ey oc sc'ul naj yin naj Kaawil.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Chi watoj scawil sc'ul kuẍtaj Urbano, yutol chi mulna ketoj yin smulnail Cristo Jesús. Chi watoj tet kuẍtaj Estaquis yutol ey pax jin cam c'ulal yin naj.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Chi watoj scawil sc'ul kuẍtaj Apeles. Ja' jun kuẍtaj tu', caw tec'an chi yute sba naj yin sya'tajilal. Caw miman txequel tol ey oc sc'ul naj yin Cristo. Chi wa pax toj scawil sc'ul eb yetbi Aristóbulo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Chi watoj scawil sc'ul naj wet conob Herodión, yetoj eb yetbi Narciso, creyente xa eb.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Chi watoj scawil sc'ul kanab Trifena yetoj Trifosa, tol caw chi mulna eb yin smulnail naj Kaawil. Chi wa pax toj tet kanab Pérsida. Caw ey cu cam c'ulal yin ix yutol caw chi mulna ix yin smulnail naj Kaawil.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Chi watoj scawil sc'ul kuẍtaj Rufo, naj otajbil xol yet creyenteal, c'al scawil sc'ul xutx pax oj. Ja' xutx tu', jaxca sc'ul yin yune', quey tu' jix yute sc'ul win an.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Chi watoj scawil sc'ul kuẍtaj Asíncristo, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes, c'al eb kuẍtaj chi syamba sba yin culto yetoj eb.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Chi watoj scawil sc'ul kuẍtaj Filólogo, yetoj kanab Julia, yetoj kuẍtaj Nereo, c'al ix yanab Nereo tu', yetoj kuẍtaj Olimpas, c'al masanil eb yet xa Dios chi syamba sba yetoj eb.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Ja' yet che cha'len je ba, che yak'len scawil je c'ul yin cam c'ulalil, yutol yet jex xa Dios. Tol chi ya pax toj scawil je c'ul eb bey wan yiglesia Cristo ti'.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Jex wuẍtaj, jex wanab, il wej je ba tet eb chi yak'le je spo'ontoj. Eb chi yak'le somontoj je na'bal. Yutol man jaxca oj tu' yalon cuybanile cuybil je yu. Yuxan, po' wej el je ba xol eb.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Yutol, ja' eb tu' manaj naj Kaawil Jesucristo chi yak' servil eb. Asanne yec'banen sba eb chi yune'. Chi etnele eb c'am chi na'cha el yu, yu eb. Chi yetne eb yutol asanne tzet chi yoche chi yab eb chi yal tet eb tu'. Pero man watx' oj tzet chi yal eb.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Pero jaexti', masanil ánima otajnen tzet che yute je jijen sk'ane Dios. Yuxan caw chi tzala jin c'ul je yu. Chi woche an, tol jelan che yute je ba je yunen tzet watx', jal pax tzet c'am swatx'il xin, man che yune'.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Ja' Dios chi ak'on watx' c'ulal kin, ja' Dios oj ak'on je yip yu je yak'on ganar naj Satanás yin nianne tiempo, catu' oj can naj yalan je yu. Chi woche chi x'ox swatx' c'ulal naj Kaawil Jesucristo e ex titu' an.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Chi yatoj scawil je c'ul naj Timoteo, naj wet mulnawomal, c'al eb wet conob Lucio, yetoj Jasón, c'al Sosípater.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Chi wa pax toj scawil je c'ul yin naj Jesucristo, jain Tercio jin ti'. Jain lalan jin tz'iben el jun carta ti' yu naj Pablo an.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Chi ya pax toj scawil je c'ul kuẍtaj Gayo. Tol ja' bey sna naj ey jin ec' oj. Ja' bey sna naj ti' chi syamba sba eb creyente yin culto. Chi yatoj scawil je c'ul kuẍtaj Erasto, Ja' naj tesorero ye yu eb conob ti', yetoj pax kuẍtaj Cuarto.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Chi woche chi x'ox swatx' c'ulal naj Kaawil Jesucristo e ex je masanil titu' an. Amén.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Ja' tinani', kal wej watx' k'ane tet Dios, yutol ja' Dios chi ske' yak'on cu tec'anil. Jaxca tu' yalon jun sk'aneal yet colbanile chi wal can el oj, ja' ton sk'aneal Jesucristo. Ja' tax yet c'am to chi wa'xi yul yiban k'inal ti' yu Dios, ewantaj to ye sk'aneal Cristo, yet watx' c'am mac comon c'al chi otajnen el oj.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Pero ja' tinani' xin, chi yak' otajnele el jun k'ane tu' yul An Juun Tz'ibebil can yu eb ẍejab Dios, ja' ton eb profeta. Ja' Dios ey c'al ta' ec' yin tobal k'inal. Ja' chi aloni, tol ja' eb ánima bey jun jun conob, eb Israel, c'al eb man Israel oj, sowalil chi yotajne el eb jun k'ane ti', yet watx' chi yaoc sc'ul eb yin, catu' chi sjijen eb.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Asan Dios otajnen masanil tzettaj yetal. Kal wej watx' k'ane tet Dios yin tobal k'inal yu naj Jesucristo. Amén.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.