Romanos 16
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NAA
1 Chi wabene oc kanab Febe ti' yul je k'ab, ja' ix diáconisa bey iglesia bey conob Cencrea.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Watx' che yute je cha'on apnoj ix e ex tu', yutol yet xa naj Kaawil ix ketoj. Jaon creyente jon ti', smoo jaxca tu' chi kute cu cha'on eb kuẍtaj ma eb kanab chi ec' cu c'atan. Chex colwa yin ix yin yal c'al tzet yetal chi sk'an ix e ex, yutol ec'al mac bey chi colwa ix. Ila pax jainti', jix colwa ix win an.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Chi watoj scawil sc'ul kanab Priscila yetoj kuẍtaj Aquila, eb wet mulnawomal yin smulnail Cristo Jesús.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ian mak'bil cam eb junel, yet jix bet eb jin scolon el yul sk'ab camich an. Yuxan caw chi wal yu diosalil tet eb. Man asanne oj jin chi wal yu diosalil tet eb, yu jix jin col-le an, pero chi yal yu diosalil pax eb creyente tet eb bey jun jun iglesia.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Chi wa pax toj scawil sc'ul eb creyente chi syamba sba bey sna eb yin culto. Chi watoj scawil sc'ul kuẍtaj Epeneto. Caw ey jin cam c'ulal yin naj, yutol ja' naj babel jix yaoc sc'ul yin Cristo bey scuenta Asia.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Chi watoj scawil sc'ul kanab María, caw chi mulna ix snan je xol.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Chi watoj scawil sc'ul eb wet conob Andrónico yetoj Junias. Wet presowomal jin ba yetoj eb scawanil yet junel. Miman yel oc apnoj eb cu nan cu xol, jaon ẍejab Cristo jon ti'. Babel jix yaoc sc'ul eb yin Cristo e in an.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Chi watoj scawil sc'ul kuẍtaj Amplias. Ey pax jin cam c'ulal yin naj, yutol ey oc sc'ul naj yin naj Kaawil.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Chi watoj scawil sc'ul kuẍtaj Urbano, yutol chi mulna ketoj yin smulnail Cristo Jesús. Chi watoj tet kuẍtaj Estaquis yutol ey pax jin cam c'ulal yin naj.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Chi watoj scawil sc'ul kuẍtaj Apeles. Ja' jun kuẍtaj tu', caw tec'an chi yute sba naj yin sya'tajilal. Caw miman txequel tol ey oc sc'ul naj yin Cristo. Chi wa pax toj scawil sc'ul eb yetbi Aristóbulo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Chi watoj scawil sc'ul naj wet conob Herodión, yetoj eb yetbi Narciso, creyente xa eb.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Chi watoj scawil sc'ul kanab Trifena yetoj Trifosa, tol caw chi mulna eb yin smulnail naj Kaawil. Chi wa pax toj tet kanab Pérsida. Caw ey cu cam c'ulal yin ix yutol caw chi mulna ix yin smulnail naj Kaawil.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Chi watoj scawil sc'ul kuẍtaj Rufo, naj otajbil xol yet creyenteal, c'al scawil sc'ul xutx pax oj. Ja' xutx tu', jaxca sc'ul yin yune', quey tu' jix yute sc'ul win an.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Chi watoj scawil sc'ul kuẍtaj Asíncristo, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes, c'al eb kuẍtaj chi syamba sba yin culto yetoj eb.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Chi watoj scawil sc'ul kuẍtaj Filólogo, yetoj kanab Julia, yetoj kuẍtaj Nereo, c'al ix yanab Nereo tu', yetoj kuẍtaj Olimpas, c'al masanil eb yet xa Dios chi syamba sba yetoj eb.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Ja' yet che cha'len je ba, che yak'len scawil je c'ul yin cam c'ulalil, yutol yet jex xa Dios. Tol chi ya pax toj scawil je c'ul eb bey wan yiglesia Cristo ti'.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Jex wuẍtaj, jex wanab, il wej je ba tet eb chi yak'le je spo'ontoj. Eb chi yak'le somontoj je na'bal. Yutol man jaxca oj tu' yalon cuybanile cuybil je yu. Yuxan, po' wej el je ba xol eb.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Yutol, ja' eb tu' manaj naj Kaawil Jesucristo chi yak' servil eb. Asanne yec'banen sba eb chi yune'. Chi etnele eb c'am chi na'cha el yu, yu eb. Chi yetne eb yutol asanne tzet chi yoche chi yab eb chi yal tet eb tu'. Pero man watx' oj tzet chi yal eb.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Pero jaexti', masanil ánima otajnen tzet che yute je jijen sk'ane Dios. Yuxan caw chi tzala jin c'ul je yu. Chi woche an, tol jelan che yute je ba je yunen tzet watx', jal pax tzet c'am swatx'il xin, man che yune'.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Ja' Dios chi ak'on watx' c'ulal kin, ja' Dios oj ak'on je yip yu je yak'on ganar naj Satanás yin nianne tiempo, catu' oj can naj yalan je yu. Chi woche chi x'ox swatx' c'ulal naj Kaawil Jesucristo e ex titu' an.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Chi yatoj scawil je c'ul naj Timoteo, naj wet mulnawomal, c'al eb wet conob Lucio, yetoj Jasón, c'al Sosípater.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Chi wa pax toj scawil je c'ul yin naj Jesucristo, jain Tercio jin ti'. Jain lalan jin tz'iben el jun carta ti' yu naj Pablo an.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Chi ya pax toj scawil je c'ul kuẍtaj Gayo. Tol ja' bey sna naj ey jin ec' oj. Ja' bey sna naj ti' chi syamba sba eb creyente yin culto. Chi yatoj scawil je c'ul kuẍtaj Erasto, Ja' naj tesorero ye yu eb conob ti', yetoj pax kuẍtaj Cuarto.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Chi woche chi x'ox swatx' c'ulal naj Kaawil Jesucristo e ex je masanil titu' an. Amén.]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Ja' tinani', kal wej watx' k'ane tet Dios, yutol ja' Dios chi ske' yak'on cu tec'anil. Jaxca tu' yalon jun sk'aneal yet colbanile chi wal can el oj, ja' ton sk'aneal Jesucristo. Ja' tax yet c'am to chi wa'xi yul yiban k'inal ti' yu Dios, ewantaj to ye sk'aneal Cristo, yet watx' c'am mac comon c'al chi otajnen el oj.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Pero ja' tinani' xin, chi yak' otajnele el jun k'ane tu' yul An Juun Tz'ibebil can yu eb ẍejab Dios, ja' ton eb profeta. Ja' Dios ey c'al ta' ec' yin tobal k'inal. Ja' chi aloni, tol ja' eb ánima bey jun jun conob, eb Israel, c'al eb man Israel oj, sowalil chi yotajne el eb jun k'ane ti', yet watx' chi yaoc sc'ul eb yin, catu' chi sjijen eb.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Asan Dios otajnen masanil tzettaj yetal. Kal wej watx' k'ane tet Dios yin tobal k'inal yu naj Jesucristo. Amén.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.