Mateus 5
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NTLH
1 Ja' yet jix yilon jun miman bulan ánima naj Jesús, catu' jix atoj bey jun wonan. Catu' jix ey chotan naj titu'. Jix oc joyan eb scuywom naj yinlaj.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Catu' jix c'oli scuywa tet eb jaxca ti':
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Ja' eb chi yotajne el sba tol man watx' oj eb sattaj Dios, caw watx' yet eb, yutol ey xa oc Yaawil satcan Yaawil oj eb.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Ja' eb chi cus sc'ul yu spenail, caw watx' yet eb, yutol oj miman c'ulnele eb yu Dios.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Ja' eb suc chi yute sba, caw watx' yet eb, yutol oj yi' eb jun yul yiban k'inal ti'.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Ja' eb chi yoche chi wa'xi oc sbeybal yin masanil sc'ul, caw watx' yet eb, yutol oj oc Dios yetoj eb yin swa'xi oc eb.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Ja' eb chi ok' sc'ul yin yet animail, caw watx' yet eb, yutol oj ok' pax sc'ul Dios yin eb.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Ja' eb c'am chi ẍa' apnoj nioj spenail bey spixan, caw watx' yet eb, yutol oj ey ec' eb yetoj Dios.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Ja' eb ak'om tan jowal, caw watx' yet eb, yutol oj al-le eb yuninal oj Dios.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Ja' eb chi yil sya'ilal, yu c'al tol watx' sbeybal eb, caw watx' yet eb, yutol oj oc Yaaw a satcan, Yaawil oj eb.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 Ja' jaex xin, ta jin ya'il oj yuxan chex buchlei, ta jin ya'il oj chex etnelei, catu' chi na'le a k'ane je yin, caw watx' je yet.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Tzalan nej sic'lebil, yutol caw miman watx'ilal oj je cha' spaj oj bey satcan. Jaxca chi yun je yilon sya'ilal ti', quey tu' jix yun yilon sya'ilal eb ẍejab Dios yet peyxa.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 Jaxca chi yun atz'am yin cu lo'be, quey tu' che yun yul yiban k'inal ti'. K'inaloj ta chi q'uey sc'a'chi'al nioj atz'am, ¿tzet to wal oj yun sc'a'chi'bi junel xa? C'am xa yopiso. Tuxa c'al chi k'ojle el oj, catu' chi tec'letoj yu ánima.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 Jaxca junoj tzejtebal, quey jex tu' bey yul yiban k'inal ti'. K'inaloj ta ey junoj conob sjolom junoj wonan, caw miman txequel sic'lebil, c'am chi ske' smajchelei.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Ja' yet chi cu tzejon cu tzejtebal, tumi ja' yalan junoj can te' chi ka octoj, c'amaj, ja' yiban junoj tzet yetal batxan a oj. Ja' tu' chi katoj, yet watx' chi tzejtenele masanil eb ey ec' yul na yu.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Jaxca junoj tzejtebal tu', quey jex ojab tu' xin, txeclo ojab el je saj k'inal sattaj ánima. Chi yal yel oc apnoj, je watx' beybal, yet watx' chi yal watx' k'ane eb yin cu Mam Dios ey ec' bey satcan.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 Manchej je na' tol yu wak'on lawoj sley Moisés c'al wan cuybanile jix yak' eb ẍejab Dios yet peyxa, yuxan jix jin jul an. C'amaj, pero jix jin jul an, yu jin tx'oxon tzet yel oc apnoj masanil wan tu', yuxan jix jin jul an.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Caw yel chi wal e ex, tol sowalil oj yun masanil tzet yetal tz'ibebil can yul An Ley tu'. Yet ey to c'al ec' yul yiban k'inal ti' c'al satcan, c'am junoj tzet yetal yul An Juun Tz'ibebil can tu' tol man oj yune'. C'am junoj letra, c'am junoj punto, tol oj ec' tzet chi yala, masanta' c'al oj yun masanil tzet tz'ibebil can tu'.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Ja' mac txequel tol c'am chi sjije wan ley tu', cax c'al junoj chejbanil yul an ley tol caw yeynajil ey yel oc apnoj, catu' chi cuywa pax tet ánima yet watx' c'am chi sjije pax eb. Ja' ton jun mac txequel tu', yel xa c'al yeynajil ey yel oc apnoj xol eb ey oc Dios Yaawil oj. Jal eb chi jijen masanil tzet chi yal ley tu' xin, catu' chi cuywa pax tet eb ánima yet watx' chi sjijen pax eb, ja' ton eb tu' miman yel oc apnoj xol eb ey oc Dios Yaawil oj.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Yuxan chi wal e ex, tol sowalil watx' che yute je beybal yintaj sbeybal eb cuywam yin sley Moisés c'al eb fariseo. Ta c'amaj ma c'al ta ske' yoc Dios je Yaawil oj.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 Ey bey jix kab tzet albil can tet eb kichmam yet peyxa. Tol chi yal jaxca ti': “Manchej je mak' cam je yet animail. Yal c'al mac txequel chi smak' cam junoj yet animail, sowalil chi i'letoj sattaj ley, catu' chi na'le oc yin,” ẍi ley tu'.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Pero jain, chi wal e ex an, tol yal c'al mac txequel chi chichon oc sc'ul yin junoj yet animail, sowalil oj na'le oc yin. Yal c'al mac txequel chi buchon junoj yet animail, oj na'le oc yin eb yu eb sat yaaw. Yal c'al mac txequel chi bawa yin junoj yet animail, ey smey chi to can bey infierno, bey xol k'ak'.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 Yuxan, ta lalan je to je yak'on je sa'beal tet Dios yet che yak' tz'a' oj, catu' chi tit yul je c'ul tol ey junoj mac txequel bey jix oc je mul,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 batxba wej can ey je sa'beal tu' yich yajantaj bey chi tz'a'toj tu', catu' chi to je wa'nen ye jun je cus c'ulal tu' yetoj jun mac txequel tu'. Chi lawi jun tu' xin, chex juli, catu' che yak'on je sa'beal tu' tet Dios.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 K'inaloj ta ey junoj mac txequel chex awten sattaj naj yaaw yu junoj k'ane, ak' wej je yip je wa'nen jun k'ane tu' yul-laj be yetoj, catu' c'am chex i'letoj sattaj naj alcal yu. Yutol ta chex apni sattaj naj alcal tu', ja' naj alcal tu' chex aon oc yul sk'ab eb policía, catu' chex yi'ontoj eb preso.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Caw yel chi wal e ex, ma jex jajle el oj masanta' c'al tz'ajan che yak' can masanil je multa.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 Ey bey jix kab tzet albil can yul sley Dios, bey chi yal jaxca ti': “Manchej je oc je mul yul sk'ab je yichamil c'al yul sk'ab je yistil,” ẍi yul sley Dios.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Pero, jain, chi wal e ex, yal c'al mac winajil chi ilon oc junoj ix ix yu yochen oc oj, jix oc smul yul sc'ul yetoj ix.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 K'inaloj jaex, ta chex ak'le ey q'uey yu sbak' je sat bey je watx', catu' chi etex el je na'bal yu, yel xa c'al watx' tol che yi' eltej jun sbak' je sat tu', catu' che k'ojon el oj. Yutol yel watx' ta ja' junoj tujanil je mimanil chi q'uey el oj, yintaj pax tol masanil je mimanil chi k'ojletoj bey infierno.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 K'inaloj ta jaex, ja' je watx' k'ab chex ak'on ey q'uey oj, catu' chi etex el je na'bal yu, yel xa c'al watx' tol che tzoc' el jun je watx' k'ab tu', catu' che k'ojon el oj. Yutol yel watx' je yet ta junoj tujan je mimanil chi q'uey el oj, yintaj pax tol masanil je mimanil chi k'ojletoj bey infierno. Chi yal yel oc apnoj tol ta ey junoj tzet yetal chi cu ijban yin spenail, yel watx' chi kun bey c'al tet sowalil yet c'am chi cu to yin spenail.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Albil pax can jun xa ti' yet peyxa tu': “Ja' mac chi spo'le sba yetoj yistil, sowalil chi swa'ne an yuunal po'lebail naj, catu' chi yak'on can an naj tet ix, ẍi.”
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Pero jain chi wal e ex, ta ey junoj mac txequel chi spo'le sba yetoj yistil, pero c'am pax smul ix ix tu' chi yaoc yul sk'ab yichamil tu', tol ja' naj chi aontoj ix yin mulal bian. Yetoj pax oj, ta ey junoj mac txequel chi i'on ix jix spo'le sba yetoj yichamil tu', mul chi yun naj.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 Ey bey jix kab tzet jix al-le can tet eb kichmam yet peyxa, yet jix yal jaxca ti': “Ta che loctej sbi naj Kaawil yet che yak'on je ti' yin junoj tzet yetal, sowalil che yak' yun tzet che yal tu'” ẍi.
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Pero, jain chi wal e ex, c'am ojab bak'in che loctej junoj yal c'al tzet bieal. Ma ske' je locontej sbi satcan, yutol ja' titu', chotan ey Dios yak'on Yaawil, yutol sdespacho yei.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Yetoj pax sat tx'otx' ti', ma ske' je locban sbi, yutol jaxca tol sbatxlub yajan Dios yei. Yetoj pax conob Jerusalén, ma ske' je locban sbi, yutol sconob naj Rey miman yel oc apnoj.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Yetoj pax je jolom, c'am chi ske' che loctej, yutol man je yetoj yul je yet. Ila tol c'am chi ske' je yu je yak'on sajboj ma je yak'on k'ejboj junoj xil je ya'.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Ja' yet chex k'anab xin, “ye,” je chi. “C'amaj,” je chi. Ma ske' je locontej yal c'al tzet bieal, yutol ja' bey naj diablo chi tit wan tu'.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 Ey bey jix kab tzet albil can yet peyxa, yet chi yal jaxca ti': “Ta ey mac chi smak' po' sbak'sat yet animail, mak'le ojab pax po' yet jun tu'. Ta ey mac chi mak'on eltej ye yet animail, mak'le ojab pax eltej yet jun tu',” ẍi.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Pero jain, chi wal e ex an, Manchej je pajtze pena c'ulal tet je yet animail. Ja' ti' je yet, ta ey mac chi mak'ontoj jun pac' oj je ti', che jacbatoj jun pac' xa tet eb.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Ta ey mac chi yoche chi tok'on ec' je camiẍ sattaj ley, jaj wej pax can toj pax je chumpa.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Yetoj pax oj, ta ey mac txequel chex tenon oc yalan yijatz yu sto je yak'on yul-laj be nan oj legua, asi', ak' wej can junoj legua tet.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Yal c'al mac txequel chi k'anon smaane junoj tzet yetal e ex, ak' wej tet, manchej je baasne.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 Ey bey jix kab tzet albil can yet peyxa, tol chi yal jaxca ti': “Ja' eb watx' je yak'on yetoj, cam c'ulne wej eb. Jal eb pena je yak'on yetoj xin, chichon ojab oc je c'ul yin eb,” ẍi.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Pero jain chi wal e ex an, sowalil che cam c'ulne eb ac'ul oc je yin. [Ja' eb chi sk'anontej sjowal sc'ul Dios je yiban, ja' ojab swatx' c'ulal Dios tu' che k'antej yiban eb. Ak' wej watx' c'ulal tet eb ac'ul oc je yin. Txalan nej yu eb chex buchoni,] c'al eb chex etneni.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Jaxca ton ti' oj je yute je tx'oxon el oj tol yuninal jex cu Mam ey ec' bey satcan. Yutol ja' cu Mam tu', chi yak' aol c'u yiban eb pena c'al eb watx'. Yetoj pax oj, chi ey nab yiban eb pena sna'bal, yetoj pax yiban eb watx' sna'bal.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Ta asan ch'an eb chex c'am c'ulneni oj je cam c'ulne pax oj, ¿tumi ta oj je cha' spaj jun je cam c'ulal tu' che na'? Tol ja' eb tejom el tolabal quey ton tu' chi yun pax eb.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Yetoj pax oj, ta asanne yetoj eb je watx'il ánima bey watx' je k'anabi. ¿Ta watx' jaxca tu' che na'? Tol ja' eb man to otajnen oj Dios, quey pax tu' sbeybal eb.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Tz'ajaji ojab che yun yin masanil tzet yetal watx' xin, jaxca cu Mam ey ec' bey satcan, tz'ajan yin smasanil tzet yetal watx'.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.