Mateus 28

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jix ec' c'u yet sc'ual xewilal, catu' jix sajbi a yet domingo, yet babel sc'ual semana. Catu' jix to ix María Magdalena yetoj jun xa María bey jix bet can smimanil Jesús.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Ja' yet lalan sto eb tu', jix ec' jun quixcab caw jow, catu' jix eyol jun yángel naj Yaaw bey satcan catu' jix apni bey mujan Jesús tu'. Jix yi'on el ch'en smajil tu' catu' jix ey chotan yiban ch'en.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Caw chi tzejeji yili jaxca sletz'lon yich can. Caw saj spichil jaxca saj bacom.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Ja' yet jix yilon eb soldado ey ec' steynen ch'en ch'en tu', jix lujlun a eb yu xiw c'ulal. Jix telc'otoj eb, jaxca tol jix cam el eb.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Catu' jix yalon jun ángel tu' tet eb ix jaxca ti':
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 C'am xa naj ey ec' titi'. Jix pitzc'unele a jaxca jix yute yalon e ex. Titan nej toonabi, catu' che yilon bey jix can naj.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Catu' asi' wej eyman, chi to je yal tet eb jix ec' cuywoj yintaj naj, tol jix pitzc'unele a xol eb camnaj. Oj baboj apnoj je sattaj bey Galilea. Oj je yil yin naj titu'. Ja' wan ti' chi jul wal e ex an, ẍi jun ángel tu' tet eb ix.
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Catu' jix sbejon can ch'en ch'en eb ix bey jix mujle naj tu' yin eymanil. Jix xiw a eb, pero caw jix tzala pax eb. Yuxan jix to eb yin ani. Jix to yalon eb tet eb scuywom Jesús tu'.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Lalan to sto eb tu', jix x'oxon a sba Jesús tet eb. Jix sk'anleni ta watx' sc'ul eb. Catu' jix sjitzon xa c'al tej sba eb sc'atan. Jix yi'on ey sba eb tet Jesús, jix oc lak'an eb yin yajan.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Jix yalon Jesús tet eb:
10 Então Jesus disse:
11 Lalan to sto eb ix ix tu', catu' jix to jun cawan eb soldado chi teynen ch'en ch'en tu' yul conob. Jix apni eb sc'atan eb yaawil yak'omal xaambal eb Israel tet Dios. Jix bet yal eb masanil tzet jix yun yel oc titu'.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Jix lawi yaben eb masanil tzet jix yun tu', catu' jix to eb slatinen sba yetoj eb ichamtaj winaj ey yopiso, tol oj yaoc miman oj tumin eb tet eb soldado tu'.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Catu' jix yalon tet eb jaxca ti':
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Ta chi yab a naj yaaw jun ti', c'am tzet che na', oj cu monte naj jaonti', yet watx' c'am tzet chi elol je yiban, ẍi eb tet eb soldado tu'.
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Catu' jix ẍa'on ch'en tumin tu' eb soldado tu'. Jix ec' yalon el eb jaxca jix yun yal-le tet eb tu'. Yuxan ja' jun lek'ti'al k'ane ti', chi to c'al yal eb Israel tinani'.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Jix to eb jusluc'wan scuywom Jesús bey Galilea tu'. Ja' bey jun wonan, jun jix yal can Jesús tet eb, ja' titu' jix apni eb.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Ja' titu', jix yil eb yin Jesús. Jix yi'on ey sba eb tet naj. Pero ey jun cawan eb ma yaoc yin sc'ul.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Jix sjitztej sba Jesús sc'atan eb sjusluc'wanil, jix yalon tet eb jaxca ti':
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Yuxan, asi' wej cuywa xol-laj ánima bey jun jun conob, yet watx' oj oc eb jin cuywom oj. Che yak' can bautizar eb yin sbi cu Mam Dios, c'al yin jin bi, jain Sc'aal Dios jin ti' an, c'al yin sbi naj Santo Espíritu.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Che cuy can eb, yet watx' masanil tzet jix wal can e ex, oj sjije eb. Otajne wej el sic'lebil, tol jain, chin ec' je yetoj tobal k'inal, masanta' c'al oj lawoj yul yiban k'inal ti', ẍi Jesús tet eb scuywom tu'. Amén.
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.