Mateus 18

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ja' yet jun tiempoal tu' jix sk'anle el eb scuywom Jesús tet naj jaxca ti':
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Catu' jix yawtentej jun unin Jesús tu', catu' jix yaon oc snan xol eb.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Jix yalon naj jaxca ti':
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Yuxan, ja' eb yeynajil chi yute sba jaxca jun unin ti', ja' ton eb tu', caw miman yel oc apnoj yalan jun Yaawil Naj a satcan.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Yal c'al mac chi cha'on sjul junoj unin jaxca jun ti', yutol wet an, jaxca tol jain chin ẍa' eb an.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Ta ey mac txequel chi ak'on etex el sna'bal junoj unin chi yaoc sc'ul win an, caw ok'bal c'ule eb. Yutol caw miman sya'ilal oj ẍa' yu jun tu'. Yel watx' yet ta chi pixle oc t'unan junoj ch'en ch'en yet molino yin snuk', catu' chi k'ojletoj xol ja' mar, yet watx' c'am chi yetne el sna'bal jun unin tu'.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Caw ok'bal c'ule eb ánima yu wan tzet chi ak'on etex el sna'bal eb tu'. Tobal k'inal ey c'al ta' wan tu', pero ja' eb chi etnen el sna'bal eb tu', caw ok'bal c'ule eb.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Yuxan, ta ja' junoj je k'ab ma junoj je yajan chi ak'on etex el je na'bal, yel watx' che tzoc' el oj, catu' che k'ojon el oj, yet watx' c'am chi etex el je na'bal yu yin junelne. Yutol cax c'al man tz'ajan oj je mimanil, ta oj je cha' je k'inal tol ey c'al yin tobal k'inal, caw watx' je yet. Pero ta tz'ajan ye je k'ab c'al je yajan, catu' chex toj pax xol k'ak' c'am chi tani, man watx' oj je yet.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Ta ja' junoj sbak' je sat chi ak'on etex el je na'bal xin, yel pax watx' che yi' eltej, che k'ojon el oj, yet watx' c'am chi etex el je na'bal yu yin junelne. Yutol cax c'al jun ch'an sbak' je sat, ta oj je cha' k'inale tol ey c'al yin tobal k'inal, caw watx' je yet. Pero ta tz'ajan c'al sbak' je sat, catu' chex to pax can xol k'ak' bey infierno, caw man watx' oj je yet.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Caw ma ske' je yintajnen el junoj eb unin ti'. Chi wal e ex, ja' eb ángel chi teynen jun jun unin ti', ey ec' eb yetoj cu Mam Dios tobal k'inal bey satcan.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 [Jain Ak'bil Wopiso yu Dios xol eb ket animail ti' an, jix jin jul yu jin colon el eb q'ueynajtoj an.]
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 K'inaloj ta ey jun mac txequel ey junoj ciento sme', catu' chi q'ueytoj junoj no', ¿c'am mi chi sbej can no' noventa y nueve yetbi tu' low bey junoj wonan, catu' chi to seyon ec' no' jix q'ueytoj tu'?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Ta chi ilcha no' yu naj, caw chi tzala oc naj yin no' yintaj pax no' noventa y nueva ma c'al q'ueytoj tu'.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Quey ton tu' cu Mam ey ec' bey satcan xin, man yochwan oj tol ey junoj xol eb unin ti' chi q'uey can el oj.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Ta ey junoj ja wuẍtaj chi oc smul e ach, chach to ja txojli bey sc'atan, catu' cha walon tet tzet utbil tol jix oc smul e ach. Ta chi ẍa' yab e ach, tol jix ja wak' ganar ja wuẍtaj junel xa, ch'al tu'.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Pero ta c'am chi ẍa' yab e ach, yel watx' cha wi'toj jun cawanoj xa mac chi to alon ja wetoj tet. “Ey ojab cawanoj ma oxwanoj testigo, yet watx' ey yip masanil tzet chi al-lei,” jaxca yalon yul An Juun Tz'ibebil can oj.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Pero ta ja'c'ala' c'am chi ẍa' yab tet eb xin, yel watx' cha wal tet iglesia. Ta c'am c'al ta' chi ẍa' yab tet iglesia tu', can ojab jaxca junoj tx'oj conob, ma jaxca junoj tejom el tolabal yul ja sat.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Caw yel chi wal e ex, ja' tzet oj je yak' sleyal yul yiban k'inal ti', ey pax sleyal yu naj a satcan. Ja' tzet c'am sleyal je yu yul yiban k'inal ti', c'am pax sleyal yu naj a satcan.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Chi wal pax can e ex an, ta ey cawanoj jex jun laan c'al ẍa'on je c'ul junoj tzet yetal catu' che k'anon yin txail, oj ak'le e ex yu cu Mam ey ec' bey satcan.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Yutol yal c'al bey ey ec' cawanoj ma oxwanoj catu' chi syamban sba yu yi'on ey sba eb e in an, ey jin ec' yetoj eb, ẍi Jesucristo.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Catu' jix sjitzontoj sba naj Pedro tu' sc'atan naj, catu' jix sk'anlen tet jaxca ti':
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 —Man c'al jujelne oj, cax c'al siete veces setenta oj chi oc smul e ach, ak' c'al miman c'ulal yin, ẍi naj tet.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Oj waltej e ex tzet oj yun yel oc eb ey oc Naj a satcan Yaawil oj. Oj el oc eb jaxca eb smoso jun naj rey chi yi' scuenta yin sjec' eb.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Lalan to ẍa'on el yich yi'on scuenta tu', catu' chi i'le sjul junoj naj caw ec'al mil quetzal sjec' tet naj rey tu'.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Pero c'am ch'en yu naj. C'am xa tzet utbil chi yun yak'on pax sjec' naj tu'. Yuxan jix yal naj rey tu' tol sowalil chi txonle el naj yetoj c'al yistil c'al yuninal, c'al jantaj tzet ey tet naj, catu' chi pax sjec' naj tu'.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Catu' jix ey kaan naj sattaj naj rey tu', catu' jix yalon sba naj tet naj rey jaxca ti': “Mamin, caw miman cha wute ja c'ul win an. Oj wak' pax jin jec' tu' e ach an,” ẍi naj.
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Catu' jix ok' sc'ul naj rey tu' yin naj. Chi jo'le q'uey sjec' naj yu naj rey yiban masanil, catu' jix jajle el naj yu naj rey tu'.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Ja' yet jix eltej naj tu', catu' jix ilcha el junoj yet moso naj yu. Ey mi jayeboj quetzal sjec' naj tet naj. Yuxan jix oc mitx'an naj yin, catu' jix oc pitz'an naj yin snuk' jun winaj tu'. Jix yalon naj tet jaxca ti': “I'tej ch'en ja maan tumin e in tinani' an,” ẍi naj tet naj.
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Catu' jix ey kaan naj ey smaan tu' sattaj naj. Jix yalon jaxca ti': “Caw miman cha wute ja c'ul win an. Oj wak' pax jin maan tu' e ach an,” ẍi naj.
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Pero ma c'al yal sc'ul naj chi yak' miman c'ulal, ja' ti' yet tol jix to ya can oc preso, masanta' c'al chi yak' pax smaan tumin naj tu'.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Ey pax wan xa yet mosoal naj jix ilon tzet jix yun naj, caw chi cus sc'ul eb yu. Yuxan jix to yal eb tet naj patrón tu' yu tzet jix yun naj tu'.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Catu' jix awtele naj c'am smiman c'ulal tu' yu naj patrón tu', jix yalon naj tet naj jaxca ti': “Caw pena ja c'ul jaach moso. Jix jin jo'le q'uey masanil ja jec', yu jix jaach oc tean win an.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Yu jix wak' miman c'ulal ja win, smoo jix ja wak' miman c'ulal pax yin naj ja wet mosoal,” ẍi naj rey tu' tet naj.
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Caw jix tit sjowal naj rey tu' sic'lebil. Jix aletoj naj preso yu naj rey tu'. Jix yalon naj rey tol chi ak'le castigar naj masanta' c'al chi yak' pax masanil sjec' naj tet naj rey tu'.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Ta c'am che yak' miman c'ulal yin masanil je c'ul yin spenail je yuẍtaj, je yanab chi oc e ex, c'am pax chi yak' miman c'ulal cu Mam ey ec' satcan je yin, ẍi Jesús tet eb.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.