Mateus 18
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NTLH
1 Ja' yet jun tiempoal tu' jix sk'anle el eb scuywom Jesús tet naj jaxca ti':
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Catu' jix yawtentej jun unin Jesús tu', catu' jix yaon oc snan xol eb.
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 Jix yalon naj jaxca ti':
3 e disse:
4 Yuxan, ja' eb yeynajil chi yute sba jaxca jun unin ti', ja' ton eb tu', caw miman yel oc apnoj yalan jun Yaawil Naj a satcan.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Yal c'al mac chi cha'on sjul junoj unin jaxca jun ti', yutol wet an, jaxca tol jain chin ẍa' eb an.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 Ta ey mac txequel chi ak'on etex el sna'bal junoj unin chi yaoc sc'ul win an, caw ok'bal c'ule eb. Yutol caw miman sya'ilal oj ẍa' yu jun tu'. Yel watx' yet ta chi pixle oc t'unan junoj ch'en ch'en yet molino yin snuk', catu' chi k'ojletoj xol ja' mar, yet watx' c'am chi yetne el sna'bal jun unin tu'.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Caw ok'bal c'ule eb ánima yu wan tzet chi ak'on etex el sna'bal eb tu'. Tobal k'inal ey c'al ta' wan tu', pero ja' eb chi etnen el sna'bal eb tu', caw ok'bal c'ule eb.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 Yuxan, ta ja' junoj je k'ab ma junoj je yajan chi ak'on etex el je na'bal, yel watx' che tzoc' el oj, catu' che k'ojon el oj, yet watx' c'am chi etex el je na'bal yu yin junelne. Yutol cax c'al man tz'ajan oj je mimanil, ta oj je cha' je k'inal tol ey c'al yin tobal k'inal, caw watx' je yet. Pero ta tz'ajan ye je k'ab c'al je yajan, catu' chex toj pax xol k'ak' c'am chi tani, man watx' oj je yet.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Ta ja' junoj sbak' je sat chi ak'on etex el je na'bal xin, yel pax watx' che yi' eltej, che k'ojon el oj, yet watx' c'am chi etex el je na'bal yu yin junelne. Yutol cax c'al jun ch'an sbak' je sat, ta oj je cha' k'inale tol ey c'al yin tobal k'inal, caw watx' je yet. Pero ta tz'ajan c'al sbak' je sat, catu' chex to pax can xol k'ak' bey infierno, caw man watx' oj je yet.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 Caw ma ske' je yintajnen el junoj eb unin ti'. Chi wal e ex, ja' eb ángel chi teynen jun jun unin ti', ey ec' eb yetoj cu Mam Dios tobal k'inal bey satcan.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 [Jain Ak'bil Wopiso yu Dios xol eb ket animail ti' an, jix jin jul yu jin colon el eb q'ueynajtoj an.]
11 [Porque o
12 K'inaloj ta ey jun mac txequel ey junoj ciento sme', catu' chi q'ueytoj junoj no', ¿c'am mi chi sbej can no' noventa y nueve yetbi tu' low bey junoj wonan, catu' chi to seyon ec' no' jix q'ueytoj tu'?
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Ta chi ilcha no' yu naj, caw chi tzala oc naj yin no' yintaj pax no' noventa y nueva ma c'al q'ueytoj tu'.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Quey ton tu' cu Mam ey ec' bey satcan xin, man yochwan oj tol ey junoj xol eb unin ti' chi q'uey can el oj.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 Ta ey junoj ja wuẍtaj chi oc smul e ach, chach to ja txojli bey sc'atan, catu' cha walon tet tzet utbil tol jix oc smul e ach. Ta chi ẍa' yab e ach, tol jix ja wak' ganar ja wuẍtaj junel xa, ch'al tu'.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Pero ta c'am chi ẍa' yab e ach, yel watx' cha wi'toj jun cawanoj xa mac chi to alon ja wetoj tet. “Ey ojab cawanoj ma oxwanoj testigo, yet watx' ey yip masanil tzet chi al-lei,” jaxca yalon yul An Juun Tz'ibebil can oj.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Pero ta ja'c'ala' c'am chi ẍa' yab tet eb xin, yel watx' cha wal tet iglesia. Ta c'am c'al ta' chi ẍa' yab tet iglesia tu', can ojab jaxca junoj tx'oj conob, ma jaxca junoj tejom el tolabal yul ja sat.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 Caw yel chi wal e ex, ja' tzet oj je yak' sleyal yul yiban k'inal ti', ey pax sleyal yu naj a satcan. Ja' tzet c'am sleyal je yu yul yiban k'inal ti', c'am pax sleyal yu naj a satcan.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 Chi wal pax can e ex an, ta ey cawanoj jex jun laan c'al ẍa'on je c'ul junoj tzet yetal catu' che k'anon yin txail, oj ak'le e ex yu cu Mam ey ec' bey satcan.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Yutol yal c'al bey ey ec' cawanoj ma oxwanoj catu' chi syamban sba yu yi'on ey sba eb e in an, ey jin ec' yetoj eb, ẍi Jesucristo.
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Catu' jix sjitzontoj sba naj Pedro tu' sc'atan naj, catu' jix sk'anlen tet jaxca ti':
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 —Man c'al jujelne oj, cax c'al siete veces setenta oj chi oc smul e ach, ak' c'al miman c'ulal yin, ẍi naj tet.
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 Oj waltej e ex tzet oj yun yel oc eb ey oc Naj a satcan Yaawil oj. Oj el oc eb jaxca eb smoso jun naj rey chi yi' scuenta yin sjec' eb.
23 Porque o
24 Lalan to ẍa'on el yich yi'on scuenta tu', catu' chi i'le sjul junoj naj caw ec'al mil quetzal sjec' tet naj rey tu'.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Pero c'am ch'en yu naj. C'am xa tzet utbil chi yun yak'on pax sjec' naj tu'. Yuxan jix yal naj rey tu' tol sowalil chi txonle el naj yetoj c'al yistil c'al yuninal, c'al jantaj tzet ey tet naj, catu' chi pax sjec' naj tu'.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Catu' jix ey kaan naj sattaj naj rey tu', catu' jix yalon sba naj tet naj rey jaxca ti': “Mamin, caw miman cha wute ja c'ul win an. Oj wak' pax jin jec' tu' e ach an,” ẍi naj.
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Catu' jix ok' sc'ul naj rey tu' yin naj. Chi jo'le q'uey sjec' naj yu naj rey yiban masanil, catu' jix jajle el naj yu naj rey tu'.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 Ja' yet jix eltej naj tu', catu' jix ilcha el junoj yet moso naj yu. Ey mi jayeboj quetzal sjec' naj tet naj. Yuxan jix oc mitx'an naj yin, catu' jix oc pitz'an naj yin snuk' jun winaj tu'. Jix yalon naj tet jaxca ti': “I'tej ch'en ja maan tumin e in tinani' an,” ẍi naj tet naj.
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Catu' jix ey kaan naj ey smaan tu' sattaj naj. Jix yalon jaxca ti': “Caw miman cha wute ja c'ul win an. Oj wak' pax jin maan tu' e ach an,” ẍi naj.
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Pero ma c'al yal sc'ul naj chi yak' miman c'ulal, ja' ti' yet tol jix to ya can oc preso, masanta' c'al chi yak' pax smaan tumin naj tu'.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Ey pax wan xa yet mosoal naj jix ilon tzet jix yun naj, caw chi cus sc'ul eb yu. Yuxan jix to yal eb tet naj patrón tu' yu tzet jix yun naj tu'.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Catu' jix awtele naj c'am smiman c'ulal tu' yu naj patrón tu', jix yalon naj tet naj jaxca ti': “Caw pena ja c'ul jaach moso. Jix jin jo'le q'uey masanil ja jec', yu jix jaach oc tean win an.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Yu jix wak' miman c'ulal ja win, smoo jix ja wak' miman c'ulal pax yin naj ja wet mosoal,” ẍi naj rey tu' tet naj.
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Caw jix tit sjowal naj rey tu' sic'lebil. Jix aletoj naj preso yu naj rey tu'. Jix yalon naj rey tol chi ak'le castigar naj masanta' c'al chi yak' pax masanil sjec' naj tet naj rey tu'.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Ta c'am che yak' miman c'ulal yin masanil je c'ul yin spenail je yuẍtaj, je yanab chi oc e ex, c'am pax chi yak' miman c'ulal cu Mam ey ec' satcan je yin, ẍi Jesús tet eb.
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.