Mateus 16
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVT
1 Ey wan eb fariseo c'al wan eb saduceo jix apni sc'atan Jesús, yu yak'len yijban naj yin spenail. Jix sk'an eb yil junoj milagro chi tit bey Dios.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Jix yalon Jesús tet eb jaxca ti':
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 Ey bey xin, ja' yet sk'inibalil che yal jaxca ti': “Yoc xa nab ti', ila moyan, k'ej jolinaj xa c'al,” je chi. Jelan jex ton je yiloni, ta oj yak' nab ma c'amaj. Pero c'am chi na'cha el je yu wan yechel chi tx'oxon tzet ye jun tiempoal tinani'. Yuxan caab sat jex ton xin.
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Ja' ánima yet jun tiempoal ti', caw pena eb, manaj yin Dios chi yaoc sna'bal eb. Yuxan, tu' c'al chi sk'an junoj milagro eb yila, junoj tzet chi tx'oxon yipal Dios. Asanxane jun milagro oj tx'oxle tet eb, ja' ton jun jaxca jun tx'oxbil yin naj Jonás yu Dios yet peyxa, ẍi Jesús tet eb. Jix lawi tu' xin, jix el sc'atan eb, catu' jix toi.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Ja' yet jix ec'toj Jesús yetoj eb scuywom bey jun xa sk'axepal ja' mar, ma c'al sna' eb yi' slo'be.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Catu' jix yalon Jesús tu' tet eb jaxca ti':
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Jix c'oli yalon eb cuywom tu' xol eb jaxca ti':
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Jix yotajne el Jesús tzet chi yal eb, yuxan jix yal tet eb jaxca ti':
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 ¿Tumi c'am to c'al chi na'cha el je yu? ¿Tumi c'am xa che na'tej ixim joeb pan jix slo' eb joeb mil winaj, yetoj jayeb xa xuc ixim sobra jix ec' je yamba can a oj?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 Yetoj pax ixim jujeb pan jix wak' slo' eb caneb mil winaj. ¿Tumi c'am xa che na'tej jayeb to xuc ixim sobra jix ec' je yamba a oj?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 Ja' yet jix wak'on bina yich span eb fariseo c'al eb saduceo e ex, ma na'cha el je yu tzet chi yal yel oc apnoj. Ja' jix je yute je na'oni tol ja' ixim ja' caw pan chi wal an, ẍi Jesús tet eb.
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Ja' yet jix yalon Jesús jaxca tu' tet eb, catu' jix na'cha el yu eb tol manaj ja' caw yich pan chi yala, pero tol ja' scuybanil eb fariseo c'al eb saduceo jix yal naj yich panil.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Ja' yet jix apni Jesús yetoj eb scuywom bey conob Cesarea yet Filipos, jix sk'anlen tet eb jaxca ti':
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 —Ey eb chi aloni, jaach ab Juan Bautista jaach. Ey eb xin, jaach ab Elías jaach yalon eb. Ey eb xin, jaach ab Jeremías jaach, ma xin junoj xa ẍejab Dios ec'naj peyxa, ẍi wanoj xa, ẍi eb tet Jesús.
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 —Jal jex pax oj, ¿mac jin txequel je yaloni? ẍi Jesús tet eb.
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Jix tak'wi naj Pedro tet Jesús jaxca ti':
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Yuxan jix yal pax Jesús tet naj Pedro tu' jaxca ti':
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Jain chi wak' can ja wij Pedro. (Pedro chi yal yel oc apnoj ch'en.) Ja' yiban jun miman ch'en ti' oj jin wa'ne atoj eb wiglesia. Ja' jun wiglesia tu', c'am bak'in oj ak'le lawoj yu camich.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Ja' e ach oj wak' slaweal yet chi oc Dios Yaawil oj eb ánima. Ja' tzet oj ja wak' sleyal yul yiban k'inal ti', ey xa c'al ta' sleyal yu naj a satcan. Ja' tzet c'am cha wak' sleyal yul yiban k'inal ti', c'am c'al ta' sleyal yu naj a satcan, ẍi Jesús tet naj.
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Jix lawi tu' xin, catu' jix yalon tet eb scuywom, tol manchej c'al yal el eb ta tol Cristo ton naj.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Ja' yet tax jun tiempoal tu' jix c'oli yalon Jesús tet eb scuywom, yin tzet oj jul yiban naj. Jix yalon jaxca ti':
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Catu' jix i'le el naj xojli yu naj Pedro tu', jix tenchanele naj yu. Jix yalon tet jaxca ti':
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Catu' jix oc t'anan Jesús tu' yin naj, jix yalon tet jaxca ti':
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Jix lawi tu' xin, catu' jix yalon tet eb scuywom jaxca ti':
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Yutol ja' eb c'am chi yoche chi cam bey yul yiban k'inal ti', chi sbej el eb jun k'inale tol ey c'al yin tobal k'inal. Jal pax eb bejan sc'ul scam jin ya'il oj an xin, ja' ton eb tu' oj cha'on k'inale tol ey c'al yin tobal k'inal.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 K'inaloj ta chi kak' ganar ki'on masanil tzet ey yul yiban k'inal ti', pero ta c'am pax scolbanil cu pixan, chi cu to can bey sya'tajilal yin junelne. ¿Tzet cu ganar jaxca tu' xin? ¿Tzet wal oj kak' smanbanil oj cu pixan?
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Ja' jain Ak'bil Wopiso yu Dios xol eb ket animail tuxa oj jin jul yetoj swatx'ilal c'al sejejial jin Mam an. Oj jin jul yetoj eb wángel an. Catu' oj wak'on sq'uexel tet jun jun ánima tu' yin ja'ta'c'ala' tzet jix el yuneni.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Caw yel chi wal e ex, ey jaywan je xol ti', c'am to chi cami, catu' oj yilon wuli, jain Ak'bil Wopiso yu Dios xol eb ket animail ti', catu' oj jin oc Yaawilal an, ẍi Jesús tet eb.
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.