Mateus 16

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ey wan eb fariseo c'al wan eb saduceo jix apni sc'atan Jesús, yu yak'len yijban naj yin spenail. Jix sk'an eb yil junoj milagro chi tit bey Dios.
1 Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Jix yalon Jesús tet eb jaxca ti':
2 Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Ey bey xin, ja' yet sk'inibalil che yal jaxca ti': “Yoc xa nab ti', ila moyan, k'ej jolinaj xa c'al,” je chi. Jelan jex ton je yiloni, ta oj yak' nab ma c'amaj. Pero c'am chi na'cha el je yu wan yechel chi tx'oxon tzet ye jun tiempoal tinani'. Yuxan caab sat jex ton xin.
3 E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Ja' ánima yet jun tiempoal ti', caw pena eb, manaj yin Dios chi yaoc sna'bal eb. Yuxan, tu' c'al chi sk'an junoj milagro eb yila, junoj tzet chi tx'oxon yipal Dios. Asanxane jun milagro oj tx'oxle tet eb, ja' ton jun jaxca jun tx'oxbil yin naj Jonás yu Dios yet peyxa, ẍi Jesús tet eb. Jix lawi tu' xin, jix el sc'atan eb, catu' jix toi.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Ja' yet jix ec'toj Jesús yetoj eb scuywom bey jun xa sk'axepal ja' mar, ma c'al sna' eb yi' slo'be.
5 Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Catu' jix yalon Jesús tu' tet eb jaxca ti':
6 E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Jix c'oli yalon eb cuywom tu' xol eb jaxca ti':
7 Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Jix yotajne el Jesús tzet chi yal eb, yuxan jix yal tet eb jaxca ti':
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?
9 ¿Tumi c'am to c'al chi na'cha el je yu? ¿Tumi c'am xa che na'tej ixim joeb pan jix slo' eb joeb mil winaj, yetoj jayeb xa xuc ixim sobra jix ec' je yamba can a oj?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
10 Yetoj pax ixim jujeb pan jix wak' slo' eb caneb mil winaj. ¿Tumi c'am xa che na'tej jayeb to xuc ixim sobra jix ec' je yamba a oj?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
11 Ja' yet jix wak'on bina yich span eb fariseo c'al eb saduceo e ex, ma na'cha el je yu tzet chi yal yel oc apnoj. Ja' jix je yute je na'oni tol ja' ixim ja' caw pan chi wal an, ẍi Jesús tet eb.
11 Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Ja' yet jix yalon Jesús jaxca tu' tet eb, catu' jix na'cha el yu eb tol manaj ja' caw yich pan chi yala, pero tol ja' scuybanil eb fariseo c'al eb saduceo jix yal naj yich panil.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Ja' yet jix apni Jesús yetoj eb scuywom bey conob Cesarea yet Filipos, jix sk'anlen tet eb jaxca ti':
13 Tendo Jesus chegado às regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 —Ey eb chi aloni, jaach ab Juan Bautista jaach. Ey eb xin, jaach ab Elías jaach yalon eb. Ey eb xin, jaach ab Jeremías jaach, ma xin junoj xa ẍejab Dios ec'naj peyxa, ẍi wanoj xa, ẍi eb tet Jesús.
14 Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.
15 —Jal jex pax oj, ¿mac jin txequel je yaloni? ẍi Jesús tet eb.
15 Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?
16 Jix tak'wi naj Pedro tet Jesús jaxca ti':
16 Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Yuxan jix yal pax Jesús tet naj Pedro tu' jaxca ti':
17 Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Jain chi wak' can ja wij Pedro. (Pedro chi yal yel oc apnoj ch'en.) Ja' yiban jun miman ch'en ti' oj jin wa'ne atoj eb wiglesia. Ja' jun wiglesia tu', c'am bak'in oj ak'le lawoj yu camich.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Ja' e ach oj wak' slaweal yet chi oc Dios Yaawil oj eb ánima. Ja' tzet oj ja wak' sleyal yul yiban k'inal ti', ey xa c'al ta' sleyal yu naj a satcan. Ja' tzet c'am cha wak' sleyal yul yiban k'inal ti', c'am c'al ta' sleyal yu naj a satcan, ẍi Jesús tet naj.
19 dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Jix lawi tu' xin, catu' jix yalon tet eb scuywom, tol manchej c'al yal el eb ta tol Cristo ton naj.
20 Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Ja' yet tax jun tiempoal tu' jix c'oli yalon Jesús tet eb scuywom, yin tzet oj jul yiban naj. Jix yalon jaxca ti':
21 Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse.
22 Catu' jix i'le el naj xojli yu naj Pedro tu', jix tenchanele naj yu. Jix yalon tet jaxca ti':
22 E Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá.
23 Catu' jix oc t'anan Jesús tu' yin naj, jix yalon tet jaxca ti':
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens.
24 Jix lawi tu' xin, catu' jix yalon tet eb scuywom jaxca ti':
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
25 Yutol ja' eb c'am chi yoche chi cam bey yul yiban k'inal ti', chi sbej el eb jun k'inale tol ey c'al yin tobal k'inal. Jal pax eb bejan sc'ul scam jin ya'il oj an xin, ja' ton eb tu' oj cha'on k'inale tol ey c'al yin tobal k'inal.
25 pois, quem quiser salvar a sua vida por amor de mim perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 K'inaloj ta chi kak' ganar ki'on masanil tzet ey yul yiban k'inal ti', pero ta c'am pax scolbanil cu pixan, chi cu to can bey sya'tajilal yin junelne. ¿Tzet cu ganar jaxca tu' xin? ¿Tzet wal oj kak' smanbanil oj cu pixan?
26 Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?
27 Ja' jain Ak'bil Wopiso yu Dios xol eb ket animail tuxa oj jin jul yetoj swatx'ilal c'al sejejial jin Mam an. Oj jin jul yetoj eb wángel an. Catu' oj wak'on sq'uexel tet jun jun ánima tu' yin ja'ta'c'ala' tzet jix el yuneni.
27 Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.
28 Caw yel chi wal e ex, ey jaywan je xol ti', c'am to chi cami, catu' oj yilon wuli, jain Ak'bil Wopiso yu Dios xol eb ket animail ti', catu' oj jin oc Yaawilal an, ẍi Jesús tet eb.
28 Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.