Mateus 14
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVT
1 Ja' naj Herodes, naj yaawil yul yet Galilea, jix yab sk'aneal Jesús naj yet jun tiempoal tu',
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 Yuxan jix yal naj tet eb ey oc yopiso yalan naj jaxca ti':
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 — ausente —
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 — ausente —
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 Jix yoche naj Herodes tu', chi yak' cam naj Juan tu', pero chi xiw naj tet eb conob. Yutol chi sna' eb ánima masanil tol ẍejab Dios ye naj Juan tu':
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 Ja' yet jix ẍa'on sk'inal ya'bilal naj Herodes xin, jix syamba oc eb ánima. Jix canalwi ix yune' Herodías tu' sattaj eb masanil. Caw sak'al yec' ix jix yil naj Herodes tu'.
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 Yuxan jix sloctej sbi Dios catu' jix yak'on sti' tet ix jaxca ti':
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 Pero ak'bil xa sc'ul ix yu xutx, yuxan jix yal ix jaxca ti':
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 Ja' yet jix yaben naj rey tu' jaxca tu' xin, caw jix cus a sc'ul naj. Pero xax sloctej sbi Dios naj. Jix yab pax eb ey ec' yetoj naj. Yuxan jix yala, tol chi ak'le tet ix.
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 Jix yak'on orden naj tol chi to i'le el sjolom naj Juan tu' yul preso.
10 João foi decapitado na prisão,
11 Jix bet eb catu' jix i'letej sjolom naj Juan tu' yul junoj plato, catu' jix yak'on eb tet ix, catu' jix yak'on ix tet xutx.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 Catu' jix apni eb scuywom naj Juan tu', catu' jix yi'ontoj smimanil naj eb, catu' jix smujon can eytoj eb. Jix lawi tu' xin, jix to yalon eb tet Jesús tzet jix yun scam naj.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 Ja' yet jix yaben Jesús jun tu' xin, catu' jix octoj yul jun barco yetoj eb scuywom tu', catu' jix to eb bey jun cusiltaj tx'otx' xojli. Ja' yet jix yaben a sk'umal eb ánima bey conoblaj, jix to eb yetoj yajan catu' jix to eb bey oj apnoj Jesús tu'.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 Ja' yet jix eltej Jesús yul barco tu' xin, jix yilon jun miman bulan ánima ey xa ec' titu'. Jix ok' sc'ul naj yin eb, catu' jix yak'on can wa'xoj sc'ul eb ya' ey eb i'bil oc oj.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 Jaxa yet yey c'ualil tu' jix apni eb scuywom sc'atan, catu' jix yalon eb tet naj jaxca ti':
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 —¿Tzet yuxan oj toj sman low sba eb? Ak' wej low eb jaexti', ẍi naj tet eb scuywom tu'.
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 —Pero asan ch'an joeb cu yali' pan i'bil, yetoj cac'on no' pescado, ẍi eb tet naj.
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 —I' wej tej e in an xin, ẍi naj tet eb.
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 Catu' jix yalon tet eb ánima bulan ec' titu', tol chi ey chotan eb sat ac'al tu', catu' jix yi'on a ixim joeb pan tu' c'al no' cac'on pescado. Jix a t'anan satcan, catu' jix yalon yu diosalil yu. Jix spo'on ey ixim pan tu', catu' jix yak'on tet eb scuywom. Ja' eb jix po'ontoj xol ánima.
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 Jix low eb masanil xin, catu' jix no can sc'ul eb. Jix lawi tu', catu' jix syamban a ixim jix can can sobra oj tu', lacaweb to xuc ixim jix yamcha a oj.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 Joeb mil eb winaj jix lowi, pero ma bisle eb ix c'al eb unin.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Jix lawi jun tu' xin, catu' jix yalon Jesús tet eb scuywom tol chi octoj eb yul barco, catu' chi babi k'axpon ec'toj eb, yajban chi yal to sba naj tet eb ánima bulan ec' titu'.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 Jix lawi yalon to sba tet eb ánima tu' xin, catu' jix to bey jun wonan txaloj xojli. Ey xa ec' titu' xojli catu' jix k'ejbi ey oj.
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 Jal eb scuywom xin, ey xa ec' eb snan ja' yetoj te' barco tu'. Lalan xa pitxlo te' yu ja', yutol caw jow stit ka'e' sattaj eb.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 Tuxa chi sajbi catu' jix apni Jesús yintaj eb. Jix bey naj yetoj yajan yiban ja'.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 Ja' yet jix yilontoj eb cuywom tu', tol chi bey naj yiban ja', jix xiw a eb yu. Jix el yaw eb yu xiw c'ulal, jix yalon eb jaxca ti':
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 Catu' jix yalon naj tet eb jaxca ti':
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 Catu' jix yalon naj Pedro tu' tet Jesús:
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 —Sebach, ẍi Jesús tet naj.
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 Ja' yet jix yabeni tol caw jow ka'e', jix xiw a oj. Jix yabeni, tol lalan spax ey xol ja', yuxan jix a yaw:
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 Eyman jix oc mitx'an Jesús yin sk'ab naj catu' jix yalon tet naj jaxca ti':
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 Catu' ja' yet jix octoj eb yul te' barco tu' xin, catu' jix oc tucan jun ka'e' tu'.
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 Jix yi'on ey sba eb ey xa c'al ta' octoj yul te' barco tu' tet Jesús, catu' jix yalon eb tet naj jaxca ti':
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 Jix k'axpo ec' eb xin, jix ec' apnoj eb bey conob Genesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Ja' yet jix yilon oc eb ánima tol ja' Jesús jun jix juli, jix abcha el yul-laj masanil jun lugar tu', catu' jix i'letej masanil eb ya' ey bey ey ec' naj Jesús.
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 Jix sk'anon eb ta asan tol chi smitx' nioj sti' spichil naj. Ja' masanil eb jix mitx'on sti' spichil naj tu', jix wa'xi can sc'ul eb.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.