Mateus 14
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs ARA
1 Ja' naj Herodes, naj yaawil yul yet Galilea, jix yab sk'aneal Jesús naj yet jun tiempoal tu',
1 Por aquele tempo, ouviu o tetrarca Herodes a fama de Jesus
2 Yuxan jix yal naj tet eb ey oc yopiso yalan naj jaxca ti':
2 e disse aos que o serviam: Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, nele operam forças miraculosas.
3 — ausente —
3 Porque Herodes, havendo prendido e atado a João, o metera no cárcere, por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão;
4 — ausente —
4 pois João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Jix yoche naj Herodes tu', chi yak' cam naj Juan tu', pero chi xiw naj tet eb conob. Yutol chi sna' eb ánima masanil tol ẍejab Dios ye naj Juan tu':
5 E, querendo matá-lo, temia o povo, porque o tinham como profeta.
6 Ja' yet jix ẍa'on sk'inal ya'bilal naj Herodes xin, jix syamba oc eb ánima. Jix canalwi ix yune' Herodías tu' sattaj eb masanil. Caw sak'al yec' ix jix yil naj Herodes tu'.
6 Ora, tendo chegado o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante de todos e agradou a Herodes.
7 Yuxan jix sloctej sbi Dios catu' jix yak'on sti' tet ix jaxca ti':
7 Pelo que prometeu, com juramento, dar-lhe o que pedisse.
8 Pero ak'bil xa sc'ul ix yu xutx, yuxan jix yal ix jaxca ti':
8 Então, ela, instigada por sua mãe, disse: Dá-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 Ja' yet jix yaben naj rey tu' jaxca tu' xin, caw jix cus a sc'ul naj. Pero xax sloctej sbi Dios naj. Jix yab pax eb ey ec' yetoj naj. Yuxan jix yala, tol chi ak'le tet ix.
9 Entristeceu-se o rei, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, determinou que lha dessem;
10 Jix yak'on orden naj tol chi to i'le el sjolom naj Juan tu' yul preso.
10 e deu ordens e decapitou a João no cárcere.
11 Jix bet eb catu' jix i'letej sjolom naj Juan tu' yul junoj plato, catu' jix yak'on eb tet ix, catu' jix yak'on ix tet xutx.
11 Foi trazida a cabeça num prato e dada à jovem, que a levou a sua mãe.
12 Catu' jix apni eb scuywom naj Juan tu', catu' jix yi'ontoj smimanil naj eb, catu' jix smujon can eytoj eb. Jix lawi tu' xin, jix to yalon eb tet Jesús tzet jix yun scam naj.
12 Então, vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e o anunciaram a Jesus.
13 Ja' yet jix yaben Jesús jun tu' xin, catu' jix octoj yul jun barco yetoj eb scuywom tu', catu' jix to eb bey jun cusiltaj tx'otx' xojli. Ja' yet jix yaben a sk'umal eb ánima bey conoblaj, jix to eb yetoj yajan catu' jix to eb bey oj apnoj Jesús tu'.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, à parte; sabendo-o as multidões, vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 Ja' yet jix eltej Jesús yul barco tu' xin, jix yilon jun miman bulan ánima ey xa ec' titu'. Jix ok' sc'ul naj yin eb, catu' jix yak'on can wa'xoj sc'ul eb ya' ey eb i'bil oc oj.
14 Desembarcando, viu Jesus uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 Jaxa yet yey c'ualil tu' jix apni eb scuywom sc'atan, catu' jix yalon eb tet naj jaxca ti':
15 Ao cair da tarde, vieram os discípulos a Jesus e lhe disseram: O lugar é deserto, e vai adiantada a hora; despede, pois, as multidões para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 —¿Tzet yuxan oj toj sman low sba eb? Ak' wej low eb jaexti', ẍi naj tet eb scuywom tu'.
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam retirar-se; dai-lhes, vós mesmos, de comer.
17 —Pero asan ch'an joeb cu yali' pan i'bil, yetoj cac'on no' pescado, ẍi eb tet naj.
17 Mas eles responderam: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 —I' wej tej e in an xin, ẍi naj tet eb.
18 Então, ele disse: Trazei-mos.
19 Catu' jix yalon tet eb ánima bulan ec' titu', tol chi ey chotan eb sat ac'al tu', catu' jix yi'on a ixim joeb pan tu' c'al no' cac'on pescado. Jix a t'anan satcan, catu' jix yalon yu diosalil yu. Jix spo'on ey ixim pan tu', catu' jix yak'on tet eb scuywom. Ja' eb jix po'ontoj xol ánima.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, tomando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos ao céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes, às multidões.
20 Jix low eb masanil xin, catu' jix no can sc'ul eb. Jix lawi tu', catu' jix syamban a ixim jix can can sobra oj tu', lacaweb to xuc ixim jix yamcha a oj.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram recolheram ainda doze cestos cheios.
21 Joeb mil eb winaj jix lowi, pero ma bisle eb ix c'al eb unin.
21 E os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Jix lawi jun tu' xin, catu' jix yalon Jesús tet eb scuywom tol chi octoj eb yul barco, catu' chi babi k'axpon ec'toj eb, yajban chi yal to sba naj tet eb ánima bulan ec' titu'.
22 Logo a seguir, compeliu Jesus os discípulos a embarcar e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Jix lawi yalon to sba tet eb ánima tu' xin, catu' jix to bey jun wonan txaloj xojli. Ey xa ec' titu' xojli catu' jix k'ejbi ey oj.
23 E, despedidas as multidões, subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Em caindo a tarde, lá estava ele, só.
24 Jal eb scuywom xin, ey xa ec' eb snan ja' yetoj te' barco tu'. Lalan xa pitxlo te' yu ja', yutol caw jow stit ka'e' sattaj eb.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Tuxa chi sajbi catu' jix apni Jesús yintaj eb. Jix bey naj yetoj yajan yiban ja'.
25 Na quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando por sobre o mar.
26 Ja' yet jix yilontoj eb cuywom tu', tol chi bey naj yiban ja', jix xiw a eb yu. Jix el yaw eb yu xiw c'ulal, jix yalon eb jaxca ti':
26 E os discípulos, ao verem-no andando sobre as águas, ficaram aterrados e exclamaram: É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 Catu' jix yalon naj tet eb jaxca ti':
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: Tende bom ânimo! Sou eu. Não temais!
28 Catu' jix yalon naj Pedro tu' tet Jesús:
28 Respondendo-lhe Pedro, disse: Se és tu, Senhor, manda-me ir ter contigo, por sobre as águas.
29 —Sebach, ẍi Jesús tet naj.
29 E ele disse: Vem! E Pedro, descendo do barco, andou por sobre as águas e foi ter com Jesus.
30 Ja' yet jix yabeni tol caw jow ka'e', jix xiw a oj. Jix yabeni, tol lalan spax ey xol ja', yuxan jix a yaw:
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a submergir, gritou: Salva-me, Senhor!
31 Eyman jix oc mitx'an Jesús yin sk'ab naj catu' jix yalon tet naj jaxca ti':
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, tomou-o e lhe disse: Homem de pequena fé, por que duvidaste?
32 Catu' ja' yet jix octoj eb yul te' barco tu' xin, catu' jix oc tucan jun ka'e' tu'.
32 Subindo ambos para o barco, cessou o vento.
33 Jix yi'on ey sba eb ey xa c'al ta' octoj yul te' barco tu' tet Jesús, catu' jix yalon eb tet naj jaxca ti':
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: Verdadeiramente és Filho de Deus!
34 Jix k'axpo ec' eb xin, jix ec' apnoj eb bey conob Genesaret.
34 Então, estando já no outro lado, chegaram a terra, em Genesaré.
35 Ja' yet jix yilon oc eb ánima tol ja' Jesús jun jix juli, jix abcha el yul-laj masanil jun lugar tu', catu' jix i'letej masanil eb ya' ey bey ey ec' naj Jesús.
35 Reconhecendo-o os homens daquela terra, mandaram avisar a toda a circunvizinhança e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 Jix sk'anon eb ta asan tol chi smitx' nioj sti' spichil naj. Ja' masanil eb jix mitx'on sti' spichil naj tu', jix wa'xi can sc'ul eb.
36 e lhe rogavam que ao menos pudessem tocar na orla da sua veste. E todos os que tocaram ficaram sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.