Mateus 10

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ja' yet tu', jix yawtentej eb lacawan scuywom Jesús. Catu' jix yak'on yopiso eb yin i'o can el pena espíritu yin ánima. Jix yak'on pax can yopiso eb yin ak'o can wa'xo sc'ul ánima yin yal c'al tzet ya'bilal, c'al yin yal c'al tzet sya'ilal.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Ja' sbi eb ti': Simón, naj chi al-le pax Pedro, yetoj jun yuẍtaj naj chi yij Andrés. Jacobo, yetoj pax jun yuẍtaj chi yij Juan. Ja' eb cawan tzunan ti', sc'aal naj Zebedeo eb.
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Ey jun chi yij Felipe, ey jun chi yij Bartolomé. Ey jun chi yij Tomás. Ey jun chi yij Mateo, naj tejom el tolabal yet yalantoj. Ey jun xa chi yij Jacobo, naj sc'aal naj Alfeo. Ey jun chi yij Lebeo, chi yij pax naj yin Tadeo.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Ey jun xa chi yij Simón, yetbi sba yetoj eb Cananista yet yalan toj. Ey jun chi yij Judas Iscariote, naj jix aon oc Jesús yul sk'ab camich.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Catu' jix chejletoj eb lacawan ti' yu Jesús. Pero ja' yet c'am to chi to eb, jix yalon wan chejbanile ti' tet eb, jix yal jaxca ti':
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Asan bey eb q'ueynaj toj xol eb ket Israelal chex eq'ui. Yutol ja' eb, jaxca junoj no' me' chi q'uey ec' oj, quey tu' ye eb.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Chi ec' je yal el oj, tol ja' naj Yaaw a satcan tuxa chi oc can Yaawil titi'.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Ja' eb ya' ey yu lepra, che yak' can wa'xoj sc'ul eb, c'al jantaj eb ya' ey yu yal c'al tzet ya'bilal. Che pitzc'une can a eb camnaj. Catu' che yi'on can el pena espíritu yin eb ánima. Tu' c'al chi wak' jun opiso ti' e ex, yuxan manchej je k'an je tool tet eb bey oj je yak'balne tu'.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 C'am c'al nioj tzet che yi' yet chex toi. Manchej je yi' ch'en oro, ma ch'en plata, c'am junoj centavo che yi'toj.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Manchej je yi'toj je morral yu yet je be. Junne je camiẍ che yaoc oj yet chex toi. C'am che yi'toj junoj xa moan je xanab, c'am che yi'toj junoj xa je k'ojoch. Chi wal wan ti' e ex, yutol smasanil eb mulnawom, smoo ẍa'on sgasto eb.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 Ja' yet chex apni bey jun jun conob, c'al bey jun jun aldea, ja' bey sna junoj mac txequel watx' sbeybal chex ey eyi, masanta' c'al chex to bey junoj xa lugar.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Ja' yet chex apni bey jun jun na, “Ey ojab je watx' c'ulal yetoj Dios,” je chi tet eb.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Ta yel ey watx' c'ulal eb yetoj Dios che yila, oj jex cha'le yu eb. Ta c'amaj, man oj jex cha'le yu eb.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Ta c'am chex cha'le yu eb, catu' c'am pax chi ẍa' eb yab tzet che yala, chex el bey sna eb tu', c'al yul sconob eb tu'. Che tzic can el spojojal je yajan yu je tx'oxon el oj tol c'am je yalon je yet yin eb, catu' chex toi.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Caw yel chi wal e ex, ja' yet oj jul jun c'ual chi na'le oc yin eb ánima, yel miman sya'tajilal oj ẍa' eb ma jex cha'on tu' yintaj eb ánima a conob Sodoma c'al Gomorra.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 Ilala, tol chex jin chejtoj xol ánima jaxca tol chin chejtoj no' me' xol no' oj. Yuxan, listo c'al che yute je ba jaxca junoj no' laba caw jelan. Pero suc che yute je ba jaxca no' uch.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Che yil c'al je ba, yutol ey eb oj jex i'ontoj sattaj eb yaaw. Catu' oj jex mak'le yu eb yul-laj snail sculto eb ket Israelal.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Oj jex i'letoj sattaj eb mimej yaaw, c'al sattaj eb rey jin ya'il oj. Ja' titu' oj ske' je yalon can el jin k'aneal, c'al tet eb man Israel oj.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Ja' yet oj jex i'letoj sattaj eb yaaw tu', manchej jex oc bis c'ulal yu tzet oj je yala. Yutol ja' yet jun txolan tu', ja' Dios oj ak'on na'cha el je yu tzet oj je yala.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Manaj jex oj jex k'anab oj, pero tol ja Yespíritu cu Mam Dios oj maanen je ti', catu' ja' oj k'anab je yin.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 Ja' yet jun tiempoal tu', ey eb yuẍtaj sba oj yaoc yuẍtaj eb yul sk'ab camich. Ey pax eb mame oj yaoc yuninal yul sk'ab camich. Ey bey xin, oj yak'le jowal eb uninale yetoj smam c'al xutx, catu' oj yaon oc smam c'al xutx eb tu' yul sk'ab camich.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Masanil eb ánima oj tit sjowal je yin wu c'al. Pero ja' mac eb oj techa yu masanil, oj colcha oj.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Ja' yet pena chi yute sba eb e ex, bey jun conob bey ey jex ec' oj, elan nej a oj catu' chex to bey junoj xa conob. Caw yel chi wal e ex c'am to c'al chi lawi je yec' bey masanil sconoblaj eb ket Israelal tu', catu' oj jin jul pax junel xa, jain Ak'bil Wopiso xol eb ket animail yu Dios.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 C'am junoj cuywom ec'ban yel oc apnoj yintaj scuywam. C'am pax junoj moso ec'ban yel oc apnoj yintaj spatrón.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Ta tol laan junoj cuywom yetoj scuywam, watx' ton jaxca tu' chi yune'. Quey pax tu' junoj moso yetoj spatrón. Jainti', jaxca tol a na jin. Jal jex xin, jaxca tol uninale jex. Ey mac chi aloni tol Beelzebú jin, naj yaawil eb pena espíritu. Ta chi al-le jaxca tu' win an, yel xa c'al pena oj al-le je yin.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 Yuxan manchej jex xiw tet ánima. Yutol ja' masanil jantaj tzet yetal majan ey tinani', oj txeclo a oj. Yetoj jantaj tzet yetal ewan c'uan yei, oj ak'le otajnele el oj.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Ja' wan tzet chi wal e ex yin ewantajil, al wej el masanil tet ánima. Yetoj wan tu' c'al chin sa' je yabe, al wej el yul-laj calle.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Manchej jex xiw tet eb chi ske' jex yak'on cam oj, yutol ¿Toj oj ske' yak'on cam je pixan eb? Ja' tet Dios smoo chex xiwi, yutol chi ske' jex yak'on cam oj, catu' chi yaontoj je pixan bey infierno.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 I' wej je cuenta yin no' ni'tej tz'iquin tinani', c'am yel oc apnoj no', cac'on no' chi txonle yin centavo. Cax c'al c'am yel oc apnoj no', pero c'am junoj no' comon c'al chi cami, c'am chi ey q'uey sat tx'otx' ta c'am chi el yin sc'ul cu Mam Dios.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 — ausente —
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 Yal c'al mac txequel c'am chi q'uixwi yalon sattaj ánima tol wet an, oj wal oc eb wetoj sattaj cu Mam Dios ey ec' satcan.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Pero ja' eb chi alon sattaj ánima tol man wet oj an, oj wal pax sattaj cu Mam Dios ey ec' satcan tol man wet oj pax eb an.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 Manchej je na' tol oj oc watx' c'ulal xol eb ánima yul yiban k'inal ti' yutol jix jin jul an. Man oj oc watx' c'ulal xol eb yutol jix jin jul an. Pero oj scajlen a sba eb, yutol jix jin jul an.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Yu jix jin jul an, oj scajlen a sba naj winaj yetoj smam, c'al oj scajlen a sba ix ix yetoj xutx, c'al oj scajlen a sba ix alibe yetoj yalib.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Yuxan ja' c'al oc eb junne nail ye tu', oj scajle a sba eb. Ja' eb cajat ey oc eb yul sna.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 Ja' mac txequel yel miman yel oc apnoj smam xutx wintaj an, man smoo oj yoc wetoj an. Ja'c'ala' pax eb tol yel miman yel oc apnoj sc'aal ma scutz'in yul sat wintaj an, man smoo oj eb yoc wetoj an.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Ja' eb c'am chi yal sc'ul chi yil sya'ilal jin ya'il oj an, eb c'am chi yal sc'ul chi ale oc yin culus jin ya'il oj an, man smoo oj eb yoc wetoj an.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Ja' eb asanne scawil chi sya' ilne yul yiban k'inal ti', oj q'uey el sk'inal eb yin junelne. Jal eb bejan sc'ul scam jin ya'il oj an, ja' ton eb tu', oj ẍa' k'inale tol ey c'al yin tobal k'inal.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 Ja' eb chex cha'oni, jain chin ẍa' eb. Ja' eb chin cha'on tu', lalan pax ẍa'on eb mac jix jin chejontej an.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Ja' mac chi cha'on junoj ẍejab Dios, asan yutol ẍejab Dios, jaxca spaj jun ẍejab Dios tu' oj yi', quey pax tu' oj yi' jun chi cha'on tu'. Ja' mac chi ẍa'on junoj mac txequel tol watx' sbeybal, asan yutol watx' sbeybal tu', jaxca spaj oj yi' jun watx' sbeybal tu', quey pax tu' oj yi' jun chi ẍa'on tu'.
41 Quem receber um
42 Yal c'al mac txequel chi sa'on asan junoj wasu siquil ja' yuc' junoj eb jin cuywom, asan yutol jin cuywom, cax c'al junoj eb c'am yel oc apnoj. Ja' jun chi sa'on jun siquil ja' tu' oj ẍa' spaj siquil ja' tu'.
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.