Mateus 10

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ja' yet tu', jix yawtentej eb lacawan scuywom Jesús. Catu' jix yak'on yopiso eb yin i'o can el pena espíritu yin ánima. Jix yak'on pax can yopiso eb yin ak'o can wa'xo sc'ul ánima yin yal c'al tzet ya'bilal, c'al yin yal c'al tzet sya'ilal.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Ja' sbi eb ti': Simón, naj chi al-le pax Pedro, yetoj jun yuẍtaj naj chi yij Andrés. Jacobo, yetoj pax jun yuẍtaj chi yij Juan. Ja' eb cawan tzunan ti', sc'aal naj Zebedeo eb.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Ey jun chi yij Felipe, ey jun chi yij Bartolomé. Ey jun chi yij Tomás. Ey jun chi yij Mateo, naj tejom el tolabal yet yalantoj. Ey jun xa chi yij Jacobo, naj sc'aal naj Alfeo. Ey jun chi yij Lebeo, chi yij pax naj yin Tadeo.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Ey jun xa chi yij Simón, yetbi sba yetoj eb Cananista yet yalan toj. Ey jun chi yij Judas Iscariote, naj jix aon oc Jesús yul sk'ab camich.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Catu' jix chejletoj eb lacawan ti' yu Jesús. Pero ja' yet c'am to chi to eb, jix yalon wan chejbanile ti' tet eb, jix yal jaxca ti':
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Asan bey eb q'ueynaj toj xol eb ket Israelal chex eq'ui. Yutol ja' eb, jaxca junoj no' me' chi q'uey ec' oj, quey tu' ye eb.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Chi ec' je yal el oj, tol ja' naj Yaaw a satcan tuxa chi oc can Yaawil titi'.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Ja' eb ya' ey yu lepra, che yak' can wa'xoj sc'ul eb, c'al jantaj eb ya' ey yu yal c'al tzet ya'bilal. Che pitzc'une can a eb camnaj. Catu' che yi'on can el pena espíritu yin eb ánima. Tu' c'al chi wak' jun opiso ti' e ex, yuxan manchej je k'an je tool tet eb bey oj je yak'balne tu'.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 C'am c'al nioj tzet che yi' yet chex toi. Manchej je yi' ch'en oro, ma ch'en plata, c'am junoj centavo che yi'toj.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Manchej je yi'toj je morral yu yet je be. Junne je camiẍ che yaoc oj yet chex toi. C'am che yi'toj junoj xa moan je xanab, c'am che yi'toj junoj xa je k'ojoch. Chi wal wan ti' e ex, yutol smasanil eb mulnawom, smoo ẍa'on sgasto eb.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Ja' yet chex apni bey jun jun conob, c'al bey jun jun aldea, ja' bey sna junoj mac txequel watx' sbeybal chex ey eyi, masanta' c'al chex to bey junoj xa lugar.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Ja' yet chex apni bey jun jun na, “Ey ojab je watx' c'ulal yetoj Dios,” je chi tet eb.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ta yel ey watx' c'ulal eb yetoj Dios che yila, oj jex cha'le yu eb. Ta c'amaj, man oj jex cha'le yu eb.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Ta c'am chex cha'le yu eb, catu' c'am pax chi ẍa' eb yab tzet che yala, chex el bey sna eb tu', c'al yul sconob eb tu'. Che tzic can el spojojal je yajan yu je tx'oxon el oj tol c'am je yalon je yet yin eb, catu' chex toi.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Caw yel chi wal e ex, ja' yet oj jul jun c'ual chi na'le oc yin eb ánima, yel miman sya'tajilal oj ẍa' eb ma jex cha'on tu' yintaj eb ánima a conob Sodoma c'al Gomorra.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Ilala, tol chex jin chejtoj xol ánima jaxca tol chin chejtoj no' me' xol no' oj. Yuxan, listo c'al che yute je ba jaxca junoj no' laba caw jelan. Pero suc che yute je ba jaxca no' uch.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Che yil c'al je ba, yutol ey eb oj jex i'ontoj sattaj eb yaaw. Catu' oj jex mak'le yu eb yul-laj snail sculto eb ket Israelal.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Oj jex i'letoj sattaj eb mimej yaaw, c'al sattaj eb rey jin ya'il oj. Ja' titu' oj ske' je yalon can el jin k'aneal, c'al tet eb man Israel oj.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Ja' yet oj jex i'letoj sattaj eb yaaw tu', manchej jex oc bis c'ulal yu tzet oj je yala. Yutol ja' yet jun txolan tu', ja' Dios oj ak'on na'cha el je yu tzet oj je yala.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Manaj jex oj jex k'anab oj, pero tol ja Yespíritu cu Mam Dios oj maanen je ti', catu' ja' oj k'anab je yin.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 Ja' yet jun tiempoal tu', ey eb yuẍtaj sba oj yaoc yuẍtaj eb yul sk'ab camich. Ey pax eb mame oj yaoc yuninal yul sk'ab camich. Ey bey xin, oj yak'le jowal eb uninale yetoj smam c'al xutx, catu' oj yaon oc smam c'al xutx eb tu' yul sk'ab camich.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Masanil eb ánima oj tit sjowal je yin wu c'al. Pero ja' mac eb oj techa yu masanil, oj colcha oj.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Ja' yet pena chi yute sba eb e ex, bey jun conob bey ey jex ec' oj, elan nej a oj catu' chex to bey junoj xa conob. Caw yel chi wal e ex c'am to c'al chi lawi je yec' bey masanil sconoblaj eb ket Israelal tu', catu' oj jin jul pax junel xa, jain Ak'bil Wopiso xol eb ket animail yu Dios.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 C'am junoj cuywom ec'ban yel oc apnoj yintaj scuywam. C'am pax junoj moso ec'ban yel oc apnoj yintaj spatrón.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Ta tol laan junoj cuywom yetoj scuywam, watx' ton jaxca tu' chi yune'. Quey pax tu' junoj moso yetoj spatrón. Jainti', jaxca tol a na jin. Jal jex xin, jaxca tol uninale jex. Ey mac chi aloni tol Beelzebú jin, naj yaawil eb pena espíritu. Ta chi al-le jaxca tu' win an, yel xa c'al pena oj al-le je yin.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 Yuxan manchej jex xiw tet ánima. Yutol ja' masanil jantaj tzet yetal majan ey tinani', oj txeclo a oj. Yetoj jantaj tzet yetal ewan c'uan yei, oj ak'le otajnele el oj.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Ja' wan tzet chi wal e ex yin ewantajil, al wej el masanil tet ánima. Yetoj wan tu' c'al chin sa' je yabe, al wej el yul-laj calle.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Manchej jex xiw tet eb chi ske' jex yak'on cam oj, yutol ¿Toj oj ske' yak'on cam je pixan eb? Ja' tet Dios smoo chex xiwi, yutol chi ske' jex yak'on cam oj, catu' chi yaontoj je pixan bey infierno.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 I' wej je cuenta yin no' ni'tej tz'iquin tinani', c'am yel oc apnoj no', cac'on no' chi txonle yin centavo. Cax c'al c'am yel oc apnoj no', pero c'am junoj no' comon c'al chi cami, c'am chi ey q'uey sat tx'otx' ta c'am chi el yin sc'ul cu Mam Dios.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 — ausente —
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 Yal c'al mac txequel c'am chi q'uixwi yalon sattaj ánima tol wet an, oj wal oc eb wetoj sattaj cu Mam Dios ey ec' satcan.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Pero ja' eb chi alon sattaj ánima tol man wet oj an, oj wal pax sattaj cu Mam Dios ey ec' satcan tol man wet oj pax eb an.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Manchej je na' tol oj oc watx' c'ulal xol eb ánima yul yiban k'inal ti' yutol jix jin jul an. Man oj oc watx' c'ulal xol eb yutol jix jin jul an. Pero oj scajlen a sba eb, yutol jix jin jul an.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Yu jix jin jul an, oj scajlen a sba naj winaj yetoj smam, c'al oj scajlen a sba ix ix yetoj xutx, c'al oj scajlen a sba ix alibe yetoj yalib.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Yuxan ja' c'al oc eb junne nail ye tu', oj scajle a sba eb. Ja' eb cajat ey oc eb yul sna.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 Ja' mac txequel yel miman yel oc apnoj smam xutx wintaj an, man smoo oj yoc wetoj an. Ja'c'ala' pax eb tol yel miman yel oc apnoj sc'aal ma scutz'in yul sat wintaj an, man smoo oj eb yoc wetoj an.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ja' eb c'am chi yal sc'ul chi yil sya'ilal jin ya'il oj an, eb c'am chi yal sc'ul chi ale oc yin culus jin ya'il oj an, man smoo oj eb yoc wetoj an.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Ja' eb asanne scawil chi sya' ilne yul yiban k'inal ti', oj q'uey el sk'inal eb yin junelne. Jal eb bejan sc'ul scam jin ya'il oj an, ja' ton eb tu', oj ẍa' k'inale tol ey c'al yin tobal k'inal.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 Ja' eb chex cha'oni, jain chin ẍa' eb. Ja' eb chin cha'on tu', lalan pax ẍa'on eb mac jix jin chejontej an.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Ja' mac chi cha'on junoj ẍejab Dios, asan yutol ẍejab Dios, jaxca spaj jun ẍejab Dios tu' oj yi', quey pax tu' oj yi' jun chi cha'on tu'. Ja' mac chi ẍa'on junoj mac txequel tol watx' sbeybal, asan yutol watx' sbeybal tu', jaxca spaj oj yi' jun watx' sbeybal tu', quey pax tu' oj yi' jun chi ẍa'on tu'.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Yal c'al mac txequel chi sa'on asan junoj wasu siquil ja' yuc' junoj eb jin cuywom, asan yutol jin cuywom, cax c'al junoj eb c'am yel oc apnoj. Ja' jun chi sa'on jun siquil ja' tu' oj ẍa' spaj siquil ja' tu'.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.