Marcos 3
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVT
1 Ja' yet junel xa, jix oc Jesús yul jun snail sculto eb Israel. Ey jun naj sicbinaj el jun sk'ab ey ec' titu'.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Ey eb jix smaj yila, ta chi wa'xi can sk'ab naj sicbinaj el sk'ab tu' yu Jesús yet sc'ual xewilal tu', catu' chi yak'on queja eb.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Catu' jix yalon Jesús tet naj sicbinaj el sk'ab tu' jaxca ti':
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Catu' jix yalon tet eb ánima tu':
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Catu' jix ec' t'anan oj naj xol eb tu', jix tit sjowal naj. Jix cus sc'ul yutol caw caw eb. Catu' jix yalon tet naj tu':
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Catu' jix eltej eb fariseo tu' sti' na, jix slatinen el sba eb yetoj eb spartido naj Herodes, yu tzet chi yute yak'on cam Jesús eb.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Pero ja' naj Jesús, jix to sti' ja' mar Galilea yetoj eb scuywom. Caw ec'al ánima a Galilea jix to yetoj eb.
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 Yutol jix yab sk'umal eb tol caw ey milagro jix yun Jesús, yuxan ec'al eb jix apni sc'atan. Ey eb a Judea, c'al eb a Jerusalén, yetoj eb a Idumea c'al eb a sk'axepaltoj ja' Jordán. Ey eb jix tit scawilal conob Tiro c'al conob Sidón.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Yu jun tu', yuxan jix yal Jesús tet eb scuywom, tol listo c'al ye junoj barco yu eb, yet watx' c'am chi witz' oc sba ánima yin naj, yutol ec'al eb.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Yutol ec'al eb jix wa'xi sc'ul yu naj. Yu jun tu', yuxan ec'al to c'al eb ya' ey jix bet yak' sba tet.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Jal eb pena espíritu xin, ja' yet jix yilon eb yin naj, jix ey kaan eb sattaj, catu' chi yalon eb yin ipal jaxca ti':
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Pero jix yak' sowalil Jesús tet eb, yet watx' manchej yal eb mac txequel Jesús tu'.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Catu' jix to Jesús bey jun wonan. Jix yawten eb jix ẍa' sc'ul yawteni, catu' jix apni eb titu'.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Lacawan eb jix yaoc yopiso, yet watx' chi ec' eb yetoj, c'al yu ẍejontoj eb, to yalon el sk'aneal yet colbanile eb.
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 Jix yak'on yopiso eb yak'on wa'xoj sc'ul eb ya' ey, c'al yi'on can el pena espíritu eb yin ánima.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Ja' sbi eb ti' slacawanil: Simón, naj jix yij can a Pedro yu Jesús.
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Yetoj Jacobo, c'al jun yuẍtaj chi yij Juan. Ja' cawan eb ti', sc'aal Zebedeo eb. Jix yij can a eb Boanerges yu Jesús. Ja' jun bie tu', chi yal yel oc apnoj, eb c'un stit sjowal.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Ey jun chi yij Andrés, ey jun chi yij Felipe, ey jun chi yij Bartolomé, ey jun chi yij Mateo, ey jun chi yij Tomás, ey jun xa chi yij Jacobo, naj sc'aal Alfeo, ey jun chi yij Tadeo, ey jun xa chi yij Simón. Ja' jun xa Simón ti', ey oc yin spartido eb Cananista yet yalantoj.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 Ey jun xa xin, ja' ton Judas Iscariote. Ja' ton jun ti', jix aon oc Jesús yul sk'ab camich.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Ec'al ánima jix syamba pax sba junel xa yin eb, yuxan ma xa ske' slow naj yetoj eb scuywom tu'.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Ja' yet jix yaben eb yuẍtaj Jesús c'al xutx naj, jix apni eb titu', t'inan xa chi apni yi'toj naj eb, yutol jix tit sloco naj, yalon eb.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Ey wan eb cuywam yin sley Moisés jix tit bey conob Jerusalén, jix yalon jaxca ti':
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Catu' jix awteletej eb yu Jesús tu'. Catu' jix yalontej wan k'ane tet eb:
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Chi wal e ex tzet yuxan man oj yun jaxca tu'. K'inaloj chi yak'le a jowal eb ánima bey junoj mimej conob. Ja' jun conob tu', chi lawi ey oj.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 K'inaloj ta ey junoj nail ánima chi po'cha yu jowal. Chi etex el jun nail ánima tu'.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Quey pax ton tu' Satanás xin. K'inaloj ta chi po'cha yetoj eb pena espíritu, catu' chi yak'len jowal yetoj eb, chi uchontoj eb, catu' chi lawi yopiso.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 K'inaloj junoj winaj, caw ey yip. C'am junoj mac comon c'al oj oc yul sna, catu' oj i'le eltoj settaj yetal. Asantane chi ak'cha ganar pixcha can ey naj sbabelal bian, Jam yet tu', chi ak'cha ganar yi'le eltoj settaj yetal naj tu'.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 Caw yel chi wal e ex an, yal c'al tzet spenail ánima chi oqui, c'al jantaj spenail chi yal eb yin Dios, oj ak'le miman c'ulal yu Dios.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Pero yal c'al mac pena chi yal yin Santo Espíritu, c'am miman c'ulal yin. Chi oc smul oj yin junelne, ẍi Jesús.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Quey tu' jix yute yalon jaxca tu', yutol jix yal eb tol pena espíritu ey oc yin naj.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Jix apni xutx Jesús yetoj eb yuẍtaj. Asan sti' na jix oc linan eb. Jix yak'on awtele eltej Jesús eb.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Catu' ja' eb chotan ey scawilal Jesús, jix alon tet jaxca ti':
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Catu' jix yalon tet eb:
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Catu' jix ec' t'anan oj xol-laj eb chotan ey scawilal tu'. Jix yaloni:
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Yutol yal c'al mac chi jijen jaxca chi yoche sc'ul Dios, ja' ton eb tu' jaxca tol wuẍtaj, jaxca tol wanab, jaxca tol jin txutx eb an, ẍi Jesús.
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.