Marcos 13
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVT
1 Ja' yet lalan yeltej Jesús yul stemplo Dios, jix yalon jun scuywom tet naj jaxca ti':
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Catu' jix yalon Jesús tet jaxca ti':
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Jix lawi tu' xin, catu' jix to eb bey jun wonan Olivo, ja' spaq'uil tu', ja' tu' ey stemplo Dios. Jix ey chotan Jesús bey wonan tu' xin, catu' ja' naj Pedro yetoj Jacobo, Juan c'al Andrés, jix sk'anle el eb tet naj yet ey ec' eb xojli yetoj, jix yal eb tet naj jaxca ti':
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 —Chi koche cha wal e on, ¿bak'in oj jul jun jix ja wal e on tu'? ¿Tzet echele oj x'ox Dios, yet tuxa oj yun wan tu'? ẍi eb tet Jesús.
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Catu' jix yalon Jesús tet eb tu' jaxca ti':
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Yutol ec'al mac oj sbon oc sba yin jin bi, “Jain ton Cristo jin an,” ẍi eb oj tz'aj yalon eb. Ec'al ánima oj yi' eytej sat eb.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Oj je yab yoc mimej jowal. Oj je yaben sk'umal wan xa ian chi oqui. Man to slawub oj yul yiban k'inal tu'.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Yutol ey wan mimej conob oj yak'le jowal yetoj yet mimej conobal. Oj yak'le a jowal eb yaaw yetoj yet yaawil. Caw ey bey oj ec' quixcab. Oj jul mimej wail yiban ánima. [Oj a somna eb.] Ja' wan tu', yichbanil sya'tajilal jix to c'al yei. Ey wan xa oj jul oj.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Jaexti' xin, tec'an c'al che yute je ba, yutol oj jex ale oc yul sk'ab eb yaaw. Oj jex smak' eb yul snail bey chi syamba sba eb yin culto. Oj jex yi'toj eb sattaj eb yaaw, c'al sattaj eb rey, yutol jix je yaoc je c'ul win an. Quey tu' oj yun sjul je yiban xin, yet watx' oj ske' je yalon can el jin k'aneal tet eb.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Sowalil babel oj alcha can el sk'aneal yet colbanile bey jun jun conob, catu' oj jul slawub c'ual tu'.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Ja' yet oj jex i'letoj sattaj eb yaaw tu', manchej je na' yin ey oj to yu tzet oj je yala. C'am pax chex oc il yu. Ja' tzet oj ak'le je yal yu Dios yet jun txolan tu', ja' che yala. Yutol manaj jex oj jex k'anab oj, pero ja' Santo Espíritu oj k'anab oj.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Ey eb uẍtajeal, oj yaoc yuẍtaj yul sk'ab camich. Ey pax eb mame quey tu' oj yute sba yin sc'aal. Ey eb c'aale oj yak'le jowal yetoj smam, catu' oj yak'on cam eb.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Masanil xa c'al ánima oj chichon oc sc'ul je yin, yutol jix je yaoc je c'ul win an. Pero ja' mac tec'an c'al ye masanta' c'al chi cami, ja' ton eb tu' oj colcha oj.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Pero ja' jun ya'bil el yu Dios, ja' oj etnen el wan tzet yetal. [Ja' Daniel, jun ẍejab Dios peyxa, ja' jix alon can yu jun tu'.] Ja' mac chi ilon a jun k'ane ti', na'cha ojab el yu. Ja' yet oj je yiloni, tol ey ec' jun tu' bey caw man smoo oj ye ec' oj, toj ojab eb ey ec' bey Judea bey wonanlaj.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Ja' mac ey atoj yiban ẍumuc spananil sna yet jun c'ual tu', manchej xa eytej, catu' manchej xa octoj yul sna tu' yu yi'on eltej nioj xa settaj yetal catu' chi to el oj.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Yetoj eb ey ec' xol smulnail, manchej xa ojab meltzo yintaj sto yi'on spichil.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Ja' yet jun tiempoal tu', ok'bal c'ule eb ix mimejal xa, yetoj eb ey to yune' chi yak' txutxwoj.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 K'an wej tet Dios, tol man ojab nabil k'inal oj yet oj jex el tu'.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Yutol ja' jaxca jun miman sya'ilal oj jul yet jun tiempoal tu', c'am to bey jix jul junel oj yechel tax c'al swa'xi yul yiban k'inal ti' yu Dios. Asan ch'an junel tu', c'am xa bak'in oj yun junel xa jaxca tu'.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Ta c'am chi smitx' oc tucan jun sya'ilal tu' Dios yet jun tiempoal tu', c'am junoj mac oj colcha can el yul sk'ab camich. Pero yu scam c'ulal yin eb sic'bil xa el yu, yuxan oj smitx' oc tucan oj.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 Ta ey mac oj alon e ex jaxca ti': “Asi' toon ab wej, ila, tol ja' naj Cristo ey ec' titi',” ma “Il wej toon abi, tol ey ec' titu',” ta ẍi jex utelei, manchej je cha' je yabe.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Yutol ey wan eb oj tz'aj yal oc sba Cristoal oj x'ox a sba, c'al wan eb oj yal oc sba ẍejab oj Dios. Oj tz'aj x'ox eb echele, c'al milagro. Quey tu' oj yun yi'le eytej sat eb ánima yu eb. Oj yak'le pax eb yi'on eytej sat eb sic'bil xa el yu Dios ta chi ske' yu eb.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Pero jaexti', tec'an c'al che yute je ba. Ey oj to chi walon can masanil wan ti' e ex an.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 Ja' yet jun tiempoal tu', yet tuxa oj lawoj jun miman sya'ilal tu', oj k'ej jolel c'u, catu' oj tan yajan xaaw.
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 Catu' oj tit q'uey weycan satcan. Yetoj wan tzet yetal ey yipal bey satcan, oj tzicotan el ey oj.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Oj lawoj tu' xin, catu' oj yilon eb ánima tu' weyol xol asun jain Ak'bil Wopiso xol eb ket animail yu Dios ti' an, oj jin jul yetoj masanil wipal c'al jin tzejejial.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Oj jin chejtej eb wángel catu' oj ec' yambale a eb sic'bil el wu bey masanil yul yiban k'inal ti'. Oj ec' i'le a eb masanta' c'al bey chi lawi yul yiban k'inal ti', c'al eb bey chi lawi apnoj satcan, oj ec' yambaletej eb.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 Ab wej jun k'ane oj waltej yu te' higo. Ja' yet chi uninbi sk'ab te', yet lalan xa stit xaj te', je yotaj xa tol tuxa chi oc nabil k'inal.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Quey ton tu' oj yun sna'cha el je yu, tol tuxa oj jin jul an.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Caw yel chi wal e ex an, ey eb ey ec' yet jun tiempoal ti' c'am to c'al chi cami, catu' oj yunen masanil wan jix wal ti' an.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Ja' satcan c'al yul yiban k'inal ti' oj lawoj, pero ja jin k'ane man oj ec' tzet chi wal an.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 Pero c'am mac otajnen tzet c'ual, c'al jantaj hora oj jin jul an. Eb ángel bey satcan, man yotaj oj eb. Jainti', tol pax Sc'aal jin Dios an, pero man wotaj oj pax oj. Asan Dios Mame yotaj.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Yu jun tu' caw listo che yute je ba, majwaan nej. Txalan nej, yutol man je yotaj oj bak'in oj jul stiempoal jun tu'.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Jaxca ton junoj winaj chi to ec'ab naat, chi can sna. Chi yalon can tet eb smoso tzet chi yun can jun jun eb. Catu' chi steyne puerta naj tu' sic'lebil.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Pero eb mosoal tu' man yotaj oj eb bak'in chi jul naj a na tu' bey sna junel xa, ma tol k'ejbintajil, ma chuman ak'bal, ma yet lalan xa yok' no' caẍlan, ma ja' yet chi sajbi el xin. Man je yotaj oj bak'in oj jin jul pax yet scaelal. Yu jun tu', caw listo che yute je ba,
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 yet watx' man ojab jaxca oj tol weynaj jex el oj catu' oj jin jul tzac'na oj.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Ja' wan chi wal e ex ti' an, chi wal e ex je masanil. Caw listo c'al che yute je ba, ẍi Jesús.
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.