Lucas 1

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 — ausente —
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 — ausente —
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 — ausente —
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Ja' yet ey oc Herodes yaawil bey tx'otx' Judea, ey jun bulan eb yak'omal xaambal eb Israel tet Dios chi yij sbi Abías. Ey jun winaj xol eb chi yij sbi Zacarías. Elisabet sbi yistil naj. Yic'aal to Aarón pax ix.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Watx' sbeybal eb scawanil yul sat Dios. Jijyom eb tet ẍejbanil c'al tet sley naj Kaawil. Yuxan c'am junoj mac chi ske' yaloni, tol ey junoj spenail eb.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 C'am junoj yuninal eb, yutol man unewom oj ix. Yetoj pax oj icham ánima xa eb scawanil.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Ja' yet jun c'ual, yet jix a apnoj stiempoal yak'wi servil Zacarías yetoj jaywan xa eb yetbi, yet chi ak'le servil Dios yu eb Israel,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 jix yaoc puesto eb, jaxca c'al ta' sbeybal eb jun jun ta' el, yu xeclo el mac oj cha'on jun opiso tu'. Ja' yiban Zacarías jix eyi. Yuxan jix octoj naj yul stemplo naj Kaawil. Jix bet yak'on tz'a' pom suk'uk'i sab.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Ja' yet jix yak'on tz'a' tu', masanil eb ánima ey oc titu' ey can eb sti' templo txaloj.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Ja' yet ey octoj tu', jix jul x'oxon ec' sba jun yángel naj Kaawil tet Zacarías tu'. Jix jul ec' wojan bey jun pac' smeẍail snusbanil pom tu' bey yet c'ulal swatx' k'ab Zacarías.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Ja' yet jix yilon yin jun ángel naj tu', caw jix q'uey a sc'ul. Jix xiw can a naj yu.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Catu' jix yalon jun ángel tu' tet naj jaxca ti':
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Caw oj tzala je c'ul yin. Ec'al ánima oj tzala a yet oj yabeni tol jix ali jun je yuninal.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Ja' jun unin tu', caw miman oj yun yel oc apnoj yul sat Dios. Man oj yuc' vino, man oj yuc' an. Ey xa oc Santo Espíritu yin naj yet oj aloj naj.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Ec'al eb Israel oj swa'ne oc sba yin naj Kaawil Dios junel xa yu jun ja c'aal tu'.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Ja' naj Juan tu' oj baboj sattaj naj Kaawil. Jaxca c'al sna'bal naj Elías c'al yipal naj, quey tu' oj yun sna'bal c'al yipal naj ja c'aal. Yuxan oj tenchanele eb mame, c'al eb uninale yet ey jowal xol eb, yet watx' chi tan el oj. Ja' oj q'uexon pax sna'bal eb, yet watx' ey eb listo xa ye yet oj jul naj Kaawil, ẍi jun ángel tu'.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Jix yalon Zacarías tu' tet jun ángel jaxca ti':
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Jix yalon jun ángel tu' tet naj:
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Tinani', ma xa ske' ja k'anab nioj, masanta' c'al oj aloj jun unin jix wal tu' an. Yutol ma ja waoc yin ja c'ul tzet jix wal tu' an, yuxan quey tu' oj ja wune. Ja' to yet oj apnoj stiempoal catu' oj yunen jun ti', ẍi jun ángel tu' tet naj.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Ja' eb ánima chi yechbane yeltej Zacarías tu'. Jix q'uey a sc'ul eb yutol caw miman tiempo jix bet octoj naj yul stemplo Dios tu'.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Jaxa yet jix eltej, ma xa ske' sk'anab tet eb. Jix sna'on el eb conob tu' tol ey junoj tzet yetal jix x'ox Dios tet naj. Sk'ab xa c'al jix x'ox yin yechel oj, yutol jix maji el sti' naj.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Jix apnoj stiempoal jix lwai yak'le servil yu naj Zacarías, catu' jix paxtoj eb bey sna.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Man to pey oj tu', catu' jix yijon oc unin ix Elisabet. Joeb xaaw ey xa c'al ec' ix bey sna. Jix c'oli sna'ontanen jaxca ti':
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 “Yu yipal naj Kaawil, yuxan quey tu' chi wun an, yetoj pax yet watx' c'am xa chi al-le jin k'umal yu ánima, yutol c'am wune' an,” ẍi ix.
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Wajeb xa xaaw yijon oc jun unin ix Elisabet tu', catu' jix chejletej ángel Gabriel yu Dios bey conob Nazaret, bey tx'otx' Galilea.
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 Jix jul ec' bey jun ix k'opo chi yij sbi María. C'am to chi yil-le sba yetoj junoj winaj. Ja' jun ix tu', ey xa strato ix yetoj jun winaj chi yij sbi José, ic'aale to ye naj yu naj rey David.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Jix octoj jun ángel tu' bey ey ec' ix. Jix yalon tet ix jaxca ti':
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Ja' yet jix yilon oc ix yin jun ángel tu', jix q'uey a sc'ul ix. Jix sna'ontej ix tzet chi yal yel oc apnoj tzet jix yal jun ángel tu'.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Catu' jix yalon pax jun ángel tu' tet ix jaxca ti':
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Ja' tinani', oj oc jun unin ja win, oj aloj jun winaj unin ja wu. Jesús, oj ja wak' yij sbi.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Caw miman winaj oj yun yel oc oj. Oj bina oj tol sc'aal jun yel xa c'al miman yel oc apnoj, ja' ton Dios. Ja' Dios Kaawil tu', oj aon oc naj reyal. Catu' oj oc can sq'uexel oj naj rey David, naj yichmam naj.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Oj oc Yaawil oj eb ja wet conob Israel yin tobal k'inal. C'am bak'in oj lawoj jun yopiso tu', ẍi jun ángel tu' tet ix.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 —¿Pero tzet oj yun ske'on jun cha wal tu'? Jainti' c'am to wetbi, ẍi ix tet jun ángel tu'.
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 —Ja' Santo Espíritu oj jul ja wiban. Ja' yipal naj yel xa c'al miman yel oc apnoj tu', ja' oj eyol yenel ja wiban. Yuxan, ja' jun unin oj aloj tu' yet c'al Dios yei. Oj bina oj, tol Sc'aal Dios naj.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Catu' ja' ja wican Elisabet, caw ixnam xa ix, pero oj aloj jun swinaj unin. Chi yal eb ánima tol c'am bak'in oj yil junoj unin ix. Pero wajeb xa xaaw yijon oc unin ix tinani'.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Yutol masanil chi c'al ske' yu Dios, ẍi jun ángel tu' tet ix.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Catu' jix tak'wi ix María:
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Txenxane tiempo catu' jix to María bey jun conob ey ey xol wan wonquiltaj tx'otx' yul yet Judea.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Jix apni ix bey sna naj Zacarías. Jix ak'le scawil sc'ul ix Elisabet yu ix.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Ja' yet jix yaben Elisabet sk'anab ix María tu', catu' jix bilwi a jun unin ey xa oc yin ix tu'. Catu' caw ey oc Santo Espíritu yin ix Elisabet tu'.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Catu' jix yalon ix yin ipal jaxca ti':
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Jainti', c'am nioj wel oc apnoj, jal jaachti' xin, xutx jaach naj Kaawil. Pero chach jul pax k'anab wetoj an.
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Asanne c'al jix waben ja k'anab yet jix jaach juli, jix bilwi a jun unin ey xa oc win ti' an. Quichan xa c'al tol chi tzala chi wab an.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Jaachti', xa waoc yin ja c'ul tol oj yun tzet jix yal naj Kaawil e ach. Yuxan, caw tzala c'ulalil ja wei, ẍi Elisabet tu' tet ix María.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Jix lawi tu' xin, jix yalon María jaxca ti':
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 Caw chi tzala jin c'ul yin Dios cu Colomal.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Jainti', yak'omal jin servil Dios an. C'am nioj wel oc apnoj, pero jix ok' sc'ul Dios win an. Yuxan oj yal eb ánima tobal k'inal tol Dios jix x'ox swatx' c'ulal e in an.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Yutol ja' Dios, caw miman yipal. Miman swatx'ilal jix x'ox e in an. C'am junoj xa bie jaxca sbi Dios.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Tobal k'inal chi ok' sc'ul yin mac jijyom tet.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Jix x'ox el oj tol caw miman yipalil. Jix can can eb chi yec'banne sba yalan yu Dios.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Jix i'le can el eb yaaw yin yopiso, jal eb c'am yel oc apnoj, jix i'le a can eb.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Jix yak' no sc'ul eb ey snochail. Jal eb be'om, c'am nioj tzet jix ak'le tet eb catu' jix ujteletoj eb.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Jix oc ketoj jaon Israel jon ti', jaon yak'omal jon servil ti'. Ma toj q'uey c'ulal yok' sc'ul kin.
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 Jaxca yalon can tet eb kichmam, yutol yak'naj can sti' tet naj Abraham, c'al tet jantaj eb yic'aal yin junelne, ẍi ix María tu'.
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Oxeb mi xaaw jix bet ec' María tu' bey Elisabet, catu' jix meltzotej bey sna tu' junel xa.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Ja' yet jix jul xa c'al stiempoal ali yune' ix Elisabet, winaj unin jun jix ali.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Ja' yet jix yaben eb ánima scawilal c'al eb yican tol jix x'ox swatx' c'ulal naj Kaawil tet ix, jix tzala a eb yetoj ix.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Jujubixi tax ali, catu' jix apni eb bey sna naj Zacarías, yu yale oc jun yechel chi yij sbi circuncisión yin swinajil jun unin tu'. Jix yoche eb jix yij sbi jun unin yin Zacarías, yet watx' chi oc sq'uexel oj smam tu'.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Pero jix yalon ix txutxe tu' tet eb jaxca ti':
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 —¿Tzet yuxan quey tu' oj ja wak' yija? C'am junoj je yetbi quey tu' yoc sbi, ẍi eb tet ix.
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Ja' yet jix sk'anlen eb tet smam naj unin tu' yin yechel tzet bieal chi yoche chi yij naj.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Catu' jix sk'anon nioj tzet yetal bey chi tz'ibe ey tu'. Catu' jix s'iben ey oj: “Juan chi yij sbi jun unin ti',” jix s'iben ey oj. Tuxa c'al jix q'uey a sc'ul masanil eb yet jix yilon jun tu'.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Ja' yet jix tz'iben jun tu' yu naj Zacarías, catu' jix jajcha a sti' yu chi ske' sk'anabi. Jix yalon watx' k'ane naj tet Dios tu'.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Yuxan, caw chi q'uey a sc'ul jantaj eb ánima scawilal. Catu' jix abcha sk'umal jun ti' bey masanil jun wonquiltaj tx'otx' bey tx'otx' yul yet Judea tu'.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Ja' masanil eb jix aben wan tu', catu' jix sna'ontane eb, tzet yei. Jix yalon eb jaxca ti':
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Ja' smam jun unin tu', ja' ton naj Zacarías. Caw ey oc Santo Espíritu yin. Yuxan jix ak'le k'anab a yu. Jix yalon jaxca ti':
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Kal wej watx' k'ane tet naj Kaawil, cu Diosal jaon Israel jon ti'. Yutol jix jul ku, jaon sconob jon ti', yu cu scolon el oj.
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Oj yatej jun cu Colomal caw miman yipal. Ja' snan xol eb yic'aal naj David, naj yak'omal servil Dios, ja' xol eb oj aloj.
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Jaxca tu' jix yute yalon can Dios yet peyxa, yet jix yak'balnen eb ẍejab, ja' ton eb profeta, sic'bil el yu Dios.
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 Jix yal can Dios tol oj cu scol el yul sk'ab eb cajat oc kin, c'al yul sk'ab jantaj eb chi chichon oc sc'ul kin.
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Albil pax can tol oj ok' sc'ul yin eb kichmam. Man oj toj q'uey c'ulal jun strato jix yak' yetoj eb, yutol ja' jun strato tu', asan Dios ey yet.
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 Quey tu' jix yute yak'on can sti' tet kichmam Abraham yet jix slocon sbi tet.
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 Jix yal can oj tol oj cu scol el yul sk'ab eb cajat oc kin, yet watx' c'am chi cu xiw wej kak'on servil Dios.
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 Quey tu' oj kute yet watx', watx' ojab cu beybal, asanne ojab yin Dios chi kaoc cu c'ul tobal k'inal.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Jal jaachti' xin, jaach jin c'aal, oj jaach oc ẍejab oj Dios miman yel oc apnoj. Yutol oj jaach baboj sattaj naj Kaawil, catu' oj c'oli swa'nen sna'bal eb ánima, jaxca chi yun swa'xi junoj be.
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 Jaach oj ja wak' na'cha el yu eb sconob tzet oj yun scolcha eb, catu' oj el can spenail eb yiban.
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Yutol cam c'ulnebil jon yu Dios. Caw chi ok' sc'ul cu Diosal kin wej. Jaxca chi yun yaol c'u, catu' chi cu sejteneni, jaxca tu' oj yun sjul jun chejbiltej yu Dios tu'.
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 Yu sejtenen spixan eb ey ec' xol k'ej k'inal tu'. Eb lalan sto bey camich. Ja' oj tx'oxon pax e on tzet chi yun cu beybalneni, yet watx' yin watx' c'ulal chi cu ec' yetoj, ẍi naj Zacarías.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Ja' jun unin tu', jix ch'ib c'al a oj, jix jul sna'bal, catu' jix betle ec' bey cusiltaj tx'otx', masanta' c'al jix a apnoj stiempoal x'oxon a sba tet eb yet Israelal.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.