Lucas 16

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jix yalon pax Jesús tet eb scuywom jaxca ti':
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Ja' naj patrón tu', jix awteletej naj, catu' jix yalon tet naj jaxca ti': “Ey jun chi wab ja win an. Ja' tinani', sowalil cha wak' cuenta yu ja wopiso ti', c'am xa chi ske' chach mulna wintaj an. Man xa chach oc jin maromo oj an,” ẍi naj tet smaromo tu'.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Catu' jix sna'on naj maromo tu' jaxca ti': “¿Tzet oj wun an? C'am xa jin mulnail an, pero c'am wip an jin k'uo tx'otx' an, catu' chin q'uixwi jin k'anon tumin an,” ẍi naj yul sc'ul.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Catu' jix sna'on naj jaxca ti': “Wotaj tinani', tzet oj wun an, yu yet chi tan el wopiso an ey xa eb wamigo chin cha'on an,” ẍi naj yul sc'ul.
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Jix c'oli yawten eb ey sjec' tet spatrón tu' yin jun jun tajil. Jix sk'anlen tet naj babel jix jul jaxca ti': “¿Jantaj ja jec' tet jin patrón?” ẍi naj tet.
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 “Cien barril aceite comer jin jec' tet naj,” ẍi naj. “Ta quey tu' ja jec' aceite tu' xin, ja' jun yuunal ja jec' ti'. Eyan chotan oj, wa'ne junoj xa, cincuentane cha wute ja tz'iben can oc yin,” ẍi naj maromo tu' tet.
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Jix lawi c'al tu', catu' jix sk'anlen tet jun xa. “Jal jaach, jaachti', ¿jantaj ja jec'?” ẍi naj tet. “Jainti', cien quintal trigo jin jec' tet naj,” ẍi jun xa tu'. “Ta quey tu' xin, ja' yuunal ja jec' tu'. Ochenta quintalne chi yun ja tz'iben can oc yin,” ẍi naj tet.
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Jix yalon naj patrón tu', tol jelan jun maromo tu' yin elk'an, yuxan ja' eb yul yiban k'inal ti', yel xa c'al jelan chi yute sba eb yin yul yet yintaj eb ey xa saj k'inalil Dios yin spixan.
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 Chi wal e ex, ja' ch'en tumin, comon c'al chi to ch'en yin spenail. Pero ja' je yet jaexti' xin, yin ojab swatx'ilal che k'anbalne, yet watx' ey eb oj je yamigone je ba yetoj. Ta quey tu' che yute jaxca tu', ja' yet oj lawoj yoc yopiso jun ch'en tumin tu' je yu, Dios oj cha'on je yapni bey ey jun je na yin junelne.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 Ja' eb watx' c'al chi yute sba yetoj nioj tzet yetal chi ak'le yul sk'ab, ta tol miman pax tzet chi ak'le yul sk'ab eb tu', watx' c'al chi yute pax sba eb yetoj. Jal eb pena chi yute sba yetoj nioj tzet yetal chi ak'le yul sk'ab eb tu' xin, yetoj pax oj, cax c'al miman tzet chi ak'le yul sk'ab eb, man c'al ta' watx' oj chi yute sba eb yetoj.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Yuxan, ta man watx' oj che yute je ba yetoj sbe'omal bey yul yiban k'inal ti', ¿tumi oj ak'le yul je k'ab ja' caw be'omal ey bey satcan, che na'?
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Yetoj pax oj, ta man watx' oj che yute je ba yetoj tzet man je yetoj, ¿tumi ta chi ak'le yul je k'ab wan tzet yetal caw je yet ey bey satcan?
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 C'am junoj mac txequel chi ske' jun laan c'al yak'on servil cawan oj spatrón. Yutol ja' naj chi scajle sba yetoj junoj, catu' chi scam c'ulne sba pax yetoj junoj xa. Ey jun chi sjije naj tzet chi yala, catu' jun xa c'am yel oc apnoj yul sat naj. Yuxan c'am chi ske' jun laan je cam c'ulnen je yak'on servil Dios c'al je cam c'ulnen ch'en tumin, ẍi Jesús tet eb.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Ja' yet jix yaben eb fariseo tzettaj jix yal Jesús tu', tutun asan yin stumin eb ey oc sna'bal. Yuxan jix buchwa eb yin Jesús.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Jix yalon naj tet eb jaxca ti':
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 Ja' sley Moisés c'al tzet tz'ibebil can yu eb ẍejab Dios peyxa, jix oc yopiso masanta' c'al jix jul naj Juan Bautista. Jal tinani' xin, yet tax c'al jix jul naj Juan tu', jix el yich yal-le watx' k'ane tzet utbil chi yun yoc Dios yin Yaawil oj eb, catu' ec'al eb chi yak' yip yoc yin jun ey oc Yaawil tu'.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 Pero yel xa c'al ya'taj stan el jun sletrail jun ley tu' yintaj tet stan el satcan c'al sat tx'otx' ti'.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 Ta ey junoj winaj chi spo'le sba yetoj yetbi, catu' chi yi'on junoj xa ix, mul chi yun jun winaj tu' jaxca tu'. Ja'c'ala' junoj winaj chi i'on junoj ix ix chi spo'le sba yetoj yichamil, mul chi yun pax oj, ẍi Jesús.
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 Catu' jix yalon Jesús jun xa k'aneal ti': —Ja' junel, ey jun winaj caw be'om. Ja' an pichile caw ey stool chi yaoc naj. Watx' c'al tzet chi slo' jun jun c'u.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 Ey pax jun winaj chi yij Lázaro, caw meba' naj. Ey wan mimej ya'bil ey oc yin naj. Asan c'al sti' sna jun be'om tu' chi bet ey chotan naj.
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 Chi yochen naj chi slo' sc'ail slo'be jun be'om tu' chi ey c'otlaboj yalan smeẍa. Ja' wan no' tx'i' chi jul ec' oj, ja' no' chi lek'on sat wan ya'bil ey oc yin naj tu'.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Jix jul sc'ual scam naj xin, jix i'letoj spixan naj yu eb ángel. Jix apni naj sc'atan naj Abraham bey jun lugar chi yij Watx'ilal. Ja'c'ala' jix jul pax sc'ual scam jun be'om tu'. Jix muji naj tu'.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 Pero ja' spixan, ja' jix apni bey ey spixan eb camnaj. Ja' yet lalan yaben sya'il bey jix apni tu', jix a t'anan oj. Jix yilontoj cawan ánima naat. Ja' naj Abraham yetoj naj Lázaro ey ec' eb scawanil.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Jix a yaw naj tu', catu' jix yalon jaxca ti': “Mamin Abraham, c'am mi chi ok' ja c'ul win an. Cha chejtej naj Lázaro jin c'atan jin k'an an. Ya ojab eytoj yiximal sk'ab naj xol ja' chi jul yaon octoj naj yul jin ti' an, yutol ey jin ec' xol sya'tajil xol k'ak' ti' an,” ẍi naj be'om.
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Jix yalontej naj Abraham tu' tet naj jaxca ti': “Jaach wuẍtaj, na'tej caw watx' jix yun ja wec' yul yiban k'inal tu'. Jal pax naj Lázaro ti' xin, caw c'am nioj swatx'ilal jix yil naj. Jal tinani' xin, lalan ẍa'on smimanil sc'ul titi'. Jal jaach lalan ja waben sya'il tinani'.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Yetoj pax oj, ey jun miman jo'be naat yich snan cu xol wej. Yuxan, cax c'al ey eb ey ec' titi' chi yoche chi to e ex tu', c'am chi ske' sk'axpon eb. Yetoj jex pax oj, c'am chi ske' je k'axpon ec'tej titi',” ẍi naj Abraham tu'.
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 “Ta quey tu' xin, Mamin Abraham, c'am mi cha chejtoj naj Lázaro tu' bey sna naj jin mam an,
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 bey ey ec' jowan wuẍtaj an. Chi to yalon yab eb, yet watx' c'am chi jul eb wetoj xol sya'ilal bey ey jin ec' ti' an,” ẍi naj.
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 “Pero ja' eb ja wuẍtaj tu', ey ec' tzet jix s'ibe can Moisés c'al tzet jix s'ibe can eb ẍejab Dios tet eb. Yab ojab eb wan k'ane tz'ibebil can tu',” ẍi naj Abraham tu'.
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 “Yel ton Mamin Abraham, pero ta chi yil eb junoj mac txequel jix pitzc'u a xol eb camnaj, oj sna' sba sc'ul eb yin spenail,” ẍi naj.
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 “Ta c'am chi yab eb wan tzet tz'ibebil can yu Moisés tu', c'al wan tz'ibebil can yu eb ẍejab Dios tu', cax c'al ey junoj mac txequel chi pitzc'u a xol eb camnaj tu', ma c'al ta' yaoc eb yin sc'ul,” ẍi naj Abraham tu' tet naj, ẍi Jesús.
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.