João 8

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jal pax Jesús tu' xin, jix to can bey wonan Olivalaj.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Ja' yet jix k'inibi a yet yewial tu', jix apni pax Jesús bey stemplo Dios junel xa. Ja' yet jix apni naj tu', masanil eb ánima ec' titu' jix yamcha oc sc'atan naj. Catu' jix ey chotan naj scuyon eb.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Catu' jix i'letej jun ix ix sc'atan naj yu eb cuywam yin sley Moisés tu' yetoj eb fariseo tu'. Lalan smulwi ix, catu' jix mi'cha el ix yu eb, jix i'letej ix sc'atan naj yu eb. Ja' sattaj masanil eb ánima jix oc linan jun ix tu'.
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 Catu' jix yalon eb tet naj jaxca ti':
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Ja' sley Moisés chi aloni, tol ja' eb ix ix quey tu' sbeybal jaxca ti', sowalil chi k'ojch'ennele can cam eb. Jal jaach, ¿tzet ja chi jaachti'? ẍi eb tet Jesús.
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 Pero tu' c'al jix tz'aj sk'anle eb jaxca tu', yu yak'le porobal naj yu eb, yutol chi yoche eb, tol chi ak'le queja naj yu eb. Ja' Jesús tu', tu' c'al jix ey noan oj, catu' jix tz'ibli ey yetoj yiximal sk'ab sat tx'otx'.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Catu' jix sk'anlen eb tet naj jaxca ti':
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Jix lawi yalon jaxca tu', jix ey pax noan junel xa. Catu' jix tz'ibli ey junel xa sat tx'otx'.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Ja' yet jix yaben eb tzet jix yal tu', jix sna'on sba jun jun eb, tol ey spenail jun jun eb. Yuxan, jun jun ta' xa c'al jix yun spaxtoj eb. Ja' eb ichamtaj winaj jix babi cha'on el yich yeltoj, catu' tzajan yeltoj eb ach'e. Xojli xa c'al Jesús jix can bey linan oc ix ix tu'.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Catu' jix a linan oj, catu' jix yiloni, xojli xa c'al ix ix tu' linan can oc oj, catu' jix yalon tet ix jaxca ti':
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 —C'am mac txequel, Mamin, c'am junoj, ẍi ix.
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Catu' jix yalon Jesús xol eb ánima tu' jaxca ti':
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Catu' jix yalon eb fariseo tu' tet naj jaxca ti':
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Yuxan jix yal pax naj tet eb jaxca ti':
14 Jesus respondeu:
15 Jaexti', tu' c'al comon che na' oc yin junoj mac txequel yin eyman. Jainti', c'am mac chin na' oc yin.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 Pero k'inaloj ta ey mac chi woche chin na' oc yin, jichan c'al ch'un jin na'on oc yin. Yutol man jin txojli oj chin na'on oc yin. Junne ey jin Mam wetoj an, yutol ja' jix jin chejontej.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 Ja' cu ley ey ec' yul cu k'ab chi aloni, ta tol ey cawan oj testigo laan c'al yaloni, sowalil chi cu cha' kab tzet chi yal eb.
17 Na
18 Pero ilabi, ey cawan mac chi yak' sba testigoal win an. Chi wak' jin ba testigoal win an. Testigo pax jin Mam wetoj an, yutol ja' chejnen jin tej, ẍi Jesús tet eb.
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 —¿Pero beytu' ey ja Mam tu' xin? ẍi eb tet naj.
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Ja' yul stemplo Dios, bey scawilal cha'bal sa'beal tet Dios, ja' titu' jix yal Jesús wan ti'. Ja' titu' jix cuywa xol ánima. C'am junoj mac jix oc lacan yin, yutol c'am to chi jul sc'ual scami.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Jix yal Jesús tet eb junel xa jaxca ti':
21 Jesus disse outra vez:
22 Yuxan jix yal eb yaawil ye bey Judea tu' jaxca ti':
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Catu' jix yalon pax naj tet eb jaxca ti'.
23 Jesus continuou:
24 Yuxan jix wal e ex an, tol xol je penail oj jex cam oj. Ta c'am che yaoc yin je c'ul, tol jain ton mac jix wute waloni, yin je mul oj jex cam oj, ẍi Jesús tet eb.
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 —¿Mac jaach txequel xin? ẍi pax eb tet naj.
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 Caw ey tzetal chi ske' walon je yin, catu' chi ske' jin na'on oc je yin, pero asan tzet yalnaj e in yu mac jix jin chejontej, asan chi wal tet eb ánima yul yiban k'inal ti'. Caw yel tzet chi yala, ẍi Jesús tet eb.
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 Pero ma na'cha el yu eb, tol ja' yin cu Mam Dios chi yala.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Yuxan jix yal pax naj tet eb jaxca ti':
28 Por isso Jesus disse:
29 Ja' jun chejnen jin tej tu', ja' ey oc wetoj an. Ja' jin Mam tu', c'am chin sbej can jin txojli, yutol asan tzet chi ẍa' sc'ul, asan chi c'al wun an, ẍi Jesús tet eb.
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Ja' yet jix yalon naj wan ti', ec'al eb jix yaoc sc'ul yin.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Catu' jix yalon Jesús tu' tet eb Israel jix yaoc sc'ul yin naj tu' jaxca ti':
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 Catu' oj je yotajnen el sk'ane Dios tol caw yel. Yu jun yel tu', oj jex jajcha el oj, ẍi Jesús tet eb.
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Catu' jix yalon pax eb tet naj jaxca ti':
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 —Caw yel chi wal e ex an, yal c'al mac tol ja'c'ala' yunen spenail, caw ey oc eb yin yak'omal oj servil spenail tu'.
34 Jesus disse a eles:
35 K'inaloj ey junoj mac txequel ey oc yak'omal oj servil junoj ánima tinani'. Ja' jun moso tu', ma ske' ye ec' yetoj jun ánima tu' junelne. Pero ja' junoj sc'aal junoj ánima tu', caw sc'aal ton junelne.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Yuxan, ta jain chex jin jaj el yin je penail, caw yel oj jex ton jajcha el oj, yutol Sc'aal jin Dios.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 Jainti', wotaj toni, tol yic'aal jex naj Abraham wetoj an. Pero ila, che yoche chin je yak' pax cam oj, yutol ja' tzet chi wal e ex, c'am yel oc apnoj yul je sat.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 Ja' tzet ilbil wu bey jin Mam, ja' chi wal e ex. Jaexti', tx'oj je mam. Ja' yochwan je mam tu' che yune', ẍi Jesús tet eb.
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 —Pero jaonti', yic'aal jon naj Abraham, ẍi eb tet Jesús.
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 Asan wan tzet yetal yel albil yu Dios e in an, chi wal e ex. Pero che yoche chin je yak' pax cam oj. Ja' naj Abraham tu', c'am junel oj quey tu' jix yute sba.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Jaexti', ja' tzet chi yun je mam, ja' che yun yetoj, ẍi Jesús tet eb.
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Man yel oj tol ja' Dios je mam. Ta yel ja' Dios je Mam, ey je cam c'ulal win an, yutol ja' bey Dios jix jin tit an, catu' jix jin jul titi'. Man tu' c'al oj jix jin jul yul wet an, ja' Dios jix jin chejontej.
42 Jesus disse a eles:
43 ¿Tzet yuxan c'am chi na'cha el je yu tzet chi wal e ex ti' an? C'am chi na'cha el je yu, yutol c'am chi yal je c'ul che cha' je yab tzet chi wal ti' an.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 Ja' je mam jaexti', ja' ton naj diablo. Yuxan, asan yin naj che yaoc je na'bal. Asan tzet chi yoche naj diablo che yune'. Mak'om cam ánima xa naj diablo yet tax jix wa'xi yul yiban k'inal ti'. C'am nioj yel oc apnoj junoj tzet yetal yel yu naj, yutol c'am junoj tzet yetal yel chi yala. Ja' yet chi yak'on junoj lek'ti'al, ja' bey sna'bal chi tita, yutol caw lek'ti' naj. Ja' ey yet masanil lek'ti'al.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 Jal jin xin, caw yel wan tzet yetal chi wal e ex an, pero c'am che cha' pax je yabe.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 ¿Mac junoj jex chi ske' je tx'oxon oc nioj jin penail? Caw yel wan chi wal e ex ti' an, yuxan, ¿tzet yuxan c'am che cha' pax je yabe?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Ja' eb yet Dios, chi yak' xiquin eb tet sk'ane. Pero jaexti', ma jex yetoj Dios. Yuxan, c'am chi yal je c'ul che yak' je txiquin tet, ẍi Jesús tet eb.
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Catu' jix yalon pax eb yaawil ye bey Judea tu' tet naj jaxca ti':
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 —C'amaj, c'am junoj pena espíritu ey oc win an. Tol lalan jin jijen tzet chi yal jin Mam. Tu' c'al chex buchwa win.
49 Jesus respondeu:
50 Jainti', c'am chi woche tol miman xa c'al wel oc apnoj. Pero ey jun mac txequel chi aloni tol miman wel oc apnoj yul sat. Ja' jun tu' oj alon oj mac txequel chi alon yin yel c'al mac txequel chi alon yin man yel oj.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Caw yel chi wal e ex, ja' mac chi jijen tzet chi wal an, c'am bak'in oj cam eb, ẍi Jesús tet eb.
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 —Ja' tinani', caw kotaj sic'lebil tol ey junoj pena espíritu ey oc ja win. Ja' naj Abraham, yetoj c'al eb ẍejab Dios yet peyxa, jix cam masanil eb. Catu' cha walon pax oj: “Ta ey mac chi jijen tzet chi wal an, man oj cam eb,” ja chi to wal pax oj.
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 ¿Tumi yel ec'ban ja wopiso yintaj kichmam Abraham tu', c'al yintaj eb ẍejab Dios yet peyxa? Pero ilabi, jix cam pax eb tu'. ¿Mac jaach txequel ja na'on tinani'? ẍi eb tet Jesús.
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Yuxan jix yal Jesús tet eb jaxca ti':
54 Ele respondeu:
55 Pero cax c'al che yal oc je Diosal oj, man je yotaj oj naj. Jal jainti', caw wotaj Dios tu'. K'inaloj ta chi wal an, tol man wotaj oj Dios. Lek'ti' jin jaxca jex tu'. Pero caw yel wotaj Dios. Ja' tzet chi yala, chin jije.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Ja' kichmam Abraham, jix tzala a oj, yutol albil tet naj, tol oj yil jin juli. Jix ton yila, yuxan jix yak' tzala sc'ul naj, ẍi Jesús tet eb.
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 —¿Tumi ilbil yin Abraham ja wu? Pero toj ey jaach xa pax junoj cincuenta jabil, ẍi eb tet Jesús.
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 —Caw yel chi wal e ex an, ja' yet c'am to chi ali naj Abraham tu', ey jin xa ec' jainti' an, ẍi Jesús tet eb.
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Jix lawi tu' xin, jix c'oli sic'on a ch'en eb, catu' jix yochen eb jix k'ojch'enne cam oj. Jix yewban el sba naj tet eb. Catu' jix eltej yul stemplo Dios tu'.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.