João 11
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs ARA
1 Ja' bey jun aldea chi yij Betania, ey jun winaj chi yij Lázaro. Ya' ey naj. Ey cawan yanab naj Lázaro tu', ey jun chi yij María, ey jun xa chi yij Marta. A Betania c'al eb yoxwanil.
1 Estava enfermo Lázaro, de Betânia, da aldeia de Maria e de sua irmã Marta.
2 Ja' ix María tu', ja' ton jun jix aon oc jun ambal suk'uk'i sab yin Jesús Kaawil, catu' jix sjo'on taj yajan Jesús ix yetoj xil ya'. Caw ya' ey naj Lázaro tu'.
2 Esta Maria, cujo irmão Lázaro estava enfermo, era a mesma que ungiu com bálsamo o Senhor e lhe enxugou os pés com os seus cabelos.
3 Yuxan jix yatoj sti' eb ix anabe tu' tet Jesús. Jix yal eb ix jaxca ti':
3 Mandaram, pois, as irmãs de Lázaro dizer a Jesus: Senhor, está enfermo aquele a quem amas.
4 Ja' yet jix yaben Jesús tzet jix yaltoj eb ix, catu' jix yalon naj jaxca ti':
4 Ao receber a notícia, disse Jesus: Esta enfermidade não é para morte, e sim para a glória de Deus, a fim de que o Filho de Deus seja por ela glorificado.
5 Caw ey scam c'ulal Jesús yin naj Lázaro tu', c'al yin ix María yetoj ix Marta.
5 Ora, amava Jesus a Marta, e a sua irmã, e a Lázaro.
6 Pero ja' yet jix yaben tol caw ya' ey naj, ma toj naj yin eymanil yiloni. Scaabial xa tu', catu' jix toi.
6 Quando, pois, soube que Lázaro estava doente, ainda se demorou dois dias no lugar onde estava.
7 Ja' yet jix apni sc'ual sto tu', jix yalon tet eb scuywom jaxca ti':
7 Depois, disse aos seus discípulos: Vamos outra vez para a Judeia.
8 Catu' jix yalon eb tet naj:
8 Disseram-lhe os discípulos: Mestre, ainda agora os judeus procuravam apedrejar-te, e voltas para lá?
9 Jix yalon naj tet eb:
9 Respondeu Jesus: Não são doze as horas do dia? Se alguém andar de dia, não tropeça, porque vê a luz deste mundo;
10 Pero eb chi ec'ab yet ak'balil xin, comon c'al chi telc'o eb, yutol c'am saj k'inal eb, ẍi Jesús tet eb.
10 mas, se andar de noite, tropeça, porque nele não há luz.
11 Jix lawi tu', jix yalon pax tej yu naj Lázaro:
11 Isto dizia e depois lhes acrescentou: Nosso amigo Lázaro adormeceu, mas vou para despertá-lo.
12 —Pero Wuẍtaj, ta tol chi weyi, tejan oj wa'xoj sc'ul, ch'al tu', ẍi eb scuywom tu' tet Jesús.
12 Disseram-lhe, pois, os discípulos: Senhor, se dorme, estará salvo.
13 Ja' yet jix yalon Jesús tol chi wey naj Lázaro tu', ja' scamichal chi yala. Pero ja' sna'on eb xin, ja' caw weyan chi yune'.
13 Jesus, porém, falara com respeito à morte de Lázaro; mas eles supunham que tivesse falado do repouso do sono.
14 Yu jun tu', yuxan jix yalon naj junel xa tet eb jaxca ti':
14 Então, Jesus lhes disse claramente: Lázaro morreu;
15 Tinani' caw chin tzala an, yutol c'am jin ey jin ec' titu' yet jix cami, yet watx' che yaoc je c'ul win. Tinani' toon nej kila, ẍi naj tet eb.
15 e por vossa causa me alegro de que lá não estivesse, para que possais crer; mas vamos ter com ele.
16 Ja' naj Tomás, naj chi yij pax Tioẍ, jix yal naj tet eb yet cuywomal tu' jaxca ti':
16 Então, Tomé, chamado Dídimo, disse aos condiscípulos: Vamos também nós para morrermos com ele.
17 Ja' yet jix apni eb xin, jix yaben eb, tol oxi tax jix muji naj Lázaro tu'.
17 Chegando Jesus, encontrou Lázaro já sepultado, havia quatro dias.
18 Ja' scawilal Jerusalén, ey conob Betania tu', jaxca snan oj legua xol.
18 Ora, Betânia estava cerca de quinze estádios perto de Jerusalém.
19 Yu jun tu', yuxan ec'al eb a Jerusalén jix bet miman c'ulnen ix María yetoj ix Marta, yu jun sno eb jix cam tu'.
19 Muitos dentre os judeus tinham vindo ter com Marta e Maria, para as consolar a respeito de seu irmão.
20 Ja' yet jix yaben ix Marta tol lalan yapni Jesús bey sna eb, jix to ix ẍa'oni. Jal ix María xin, jix can can ix yul sna.
20 Marta, quando soube que vinha Jesus, saiu ao seu encontro; Maria, porém, ficou sentada em casa.
21 Jix yalon ix Marta tet Jesús tu' jaxca ti':
21 Disse, pois, Marta a Jesus: Senhor, se estiveras aqui, não teria morrido meu irmão.
22 Pero ja' tinani', wotaj an, yal c'al tzet oj ja k'an tet Dios, oj yak' e ach, ẍi ix tet naj.
22 Mas também sei que, mesmo agora, tudo quanto pedires a Deus, Deus to concederá.
23 —Ja' naj ja no tu', oj pitzc'u a naj, ẍi Jesús tet ix.
23 Declarou-lhe Jesus: Teu irmão há de ressurgir.
24 —Yel toni, wotaj an. Ja' yet slawub c'ual, yet oj pitzc'u a eb camnaj, catu' oj pitzc'u a naj yetoj eb, ẍi ix tet naj.
24 Eu sei, replicou Marta, que ele há de ressurgir na ressurreição, no último dia.
25 Catu' jix yalon Jesús tet ix jaxca ti':
25 Disse-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição e a vida. Quem crê em mim, ainda que morra, viverá;
26 Masanil eb iquis to chin aon oc yin sc'ul, c'am bak'in oj cam eb, ¿Chim ja waoc jun ti' yin ja c'ul? ẍi Jesús tet ix.
26 e todo o que vive e crê em mim não morrerá, eternamente. Crês isto?
27 —Chi ton waoc yin jin c'ul, Mamin, tol jaachti' Cristo jaach, Sc'aal jaach Dios. Jaach ton ti' echbanebil ja wul yul yiban k'inal ti' ẍi ix tet naj.
27 Sim, Senhor, respondeu ela, eu tenho crido que tu és o Cristo, o Filho de Deus que devia vir ao mundo.
28 Jix lawi yalon ix Marta jaxca tu', jix pax toj ix. Jix to yawtentej sno ix. Yin ewantajil jix yun yalon ix tet sno tu' jaxca ti':
28 Tendo dito isto, retirou-se e chamou Maria, sua irmã, e lhe disse em particular: O Mestre chegou e te chama.
29 Jix yab c'al ix María jaxca tu', catu' eyman jix a waan oj, catu' jix to ix bey ey ec' Jesús tu'.
29 Ela, ouvindo isto, levantou-se depressa e foi ter com ele,
30 Tutun c'am to chi oc Jesús tu' yul conob tu'. Ja' bey jix bet cha'le yu Marta, ja' tu' ey to ec' oj.
30 pois Jesus ainda não tinha entrado na aldeia, mas permanecia onde Marta se avistara com ele.
31 Pero ey ec' eb a Judea bey sna yetoj ix. Jix apni smiman c'ulnele ix yu eb. Ja' yet jix yilon eb, tol eyman jix a waan ix, catu' jix toi, eyman jix tzajlo eb yintaj ix, yutol ja' sna'on eb, tol ja' bey mujan naj sno tu' chi to ok' oj.
31 Os judeus que estavam com Maria em casa e a consolavam, vendo-a levantar-se depressa e sair, seguiram-na, supondo que ela ia ao túmulo para chorar.
32 Ja' yet jix apni ix bey ey ec' Jesús tu', jix ey kaan ix sattaj naj. Catu' jix yalon ix tet naj jaxca ti':
32 Quando Maria chegou ao lugar onde estava Jesus, ao vê-lo, lançou-se-lhe aos pés, dizendo: Senhor, se estiveras aqui, meu irmão não teria morrido.
33 Ja' yet jix yilon Jesús tol chi ok' ix, catu' chi ok' pax eb a Judea jix tzajlo yintaj ix tu', catu' jix cus pax a naj yetoj eb sic'lebil.
33 Jesus, vendo-a chorar, e bem assim os judeus que a acompanhavam, agitou-se no espírito e comoveu-se.
34 Catu' jix sk'anlen tet eb jaxca ti':
34 E perguntou: Onde o sepultastes? Eles lhe responderam: Senhor, vem e vê!
35 Ja' yet tu' jix ok' naj Jesús tu'.
35 Jesus chorou.
36 Catu' jix yalon eb a Judea ey ec' yilon tu', jaxca ti':
36 Então, disseram os judeus: Vede quanto o amava.
37 Ey pax eb jix alon jaxca ti':
37 Mas alguns objetaram: Não podia ele, que abriu os olhos ao cego, fazer que este não morresse?
38 Caw jix tit pitz'na scus c'ulal Jesús yet jix apni bey mujan naj. Ja' yul jun ch'en jolbil, ja' titu' ey octoj smimanil naj. Patxan can oc jun xa ch'en smajil oj.
38 Jesus, agitando-se novamente em si mesmo, encaminhou-se para o túmulo; era este uma gruta a cuja entrada tinham posto uma pedra.
39 —I' wej el ch'en smajil ti', ẍi Jesús.
39 Então, ordenou Jesus: Tirai a pedra. Disse-lhe Marta, irmã do morto: Senhor, já cheira mal, porque já é de quatro dias.
40 —Jix wal e ach, ta tol chin ja waoc yin ja c'ul, oj ton ja wil yipal Dios, ẍi naj tet ix.
40 Respondeu-lhe Jesus: Não te disse eu que, se creres, verás a glória de Deus?
41 Catu' jix yi'on el smajil eb bey ey octoj naj tu'. Jix a t'anan Jesús satcan, jix yalon naj jaxca ti':
41 Tiraram, então, a pedra. E Jesus, levantando os olhos para o céu, disse: Pai, graças te dou porque me ouviste.
42 Wotaj xa tol tobal k'inal cha wab c'al ta' tzet chi wal an. Pero ja' yu jantaj ánima bulan ec' titi', yuxan chi wal wan ti' e ach, yet watx' oj yaoc eb yin sc'ul tol jaach jix jin ja chejtej, ẍi Jesús.
42 Aliás, eu sabia que sempre me ouves, mas assim falei por causa da multidão presente, para que creiam que tu me enviaste.
43 Jix lawi yalon naj wan tu', catu' jix a yaw yin ipal jaxca ti':
43 E, tendo dito isto, clamou em alta voz: Lázaro, vem para fora!
44 Catu' jix eltej naj camnaj tu'. Chulan oc wan k'ap yin yajan c'al yin sk'ab naj. Ey pax jun an xotan oc yalan sti'. Jix yal Jesús jaxca ti':
44 Saiu aquele que estivera morto, tendo os pés e as mãos ligados com ataduras e o rosto envolto num lenço. Então, lhes ordenou Jesus: Desatai-o e deixai-o ir.
45 Catu' ec'al eb a Judea ey ec' yetoj ix María tu', jix yil eb tzet c'al jix yun Jesús tu'. Yu jun tu', yuxan ec'al eb jix yaoc sc'ul yin.
45 Muitos, pois, dentre os judeus que tinham vindo visitar Maria, vendo o que fizera Jesus, creram nele.
46 Pero ey wan xa eb jix bet alon yab eb fariseo, tzettaj jix yun Jesús.
46 Outros, porém, foram ter com os fariseus e lhes contaram dos feitos que Jesus realizara.
47 Catu' jix slatinen el sba eb fariseo tu' yetoj eb yaawil yak'omal xaambal eb tet Dios, c'al eb mimej winaj chi ak'on cuenta conob. Catu' jix yalon eb jaxca ti':
47 Então, os principais sacerdotes e os fariseus convocaram o Sinédrio; e disseram: Que estamos fazendo, uma vez que este homem opera muitos sinais?
48 Ta tu' c'al oj kil oc naj tinani', masanil eb ket conob oj yaoc sc'ul eb yin. Ja' eb yaaw bey Roma, oj jul yuche jun stemplo Dios eb ti', catu' oj yak'on jowal eb yin eb ket conob masanil. Caw oj cu can yalan yu eb naj, ẍi eb.
48 Se o deixarmos assim, todos crerão nele; depois, virão os romanos e tomarão não só o nosso lugar, mas a própria nação.
49 Pero ey jun naj chi yij Caifás xol eb. Ja' jun tu' ey oc yaawil yak'omal xaambal eb tet Dios yet jun jabil tu'. Ja' jix alon tet eb jaxca ti':
49 Caifás, porém, um dentre eles, sumo sacerdote naquele ano, advertiu-os, dizendo: Vós nada sabeis,
50 C'am chi na'cha el je yu, tol yel watx' chi cu cani ta chi cam junoj winaj sq'uexel oj ánima masanil. Ta quey tu' chi yune', c'am chi lawi el eb ket conob masanil, ẍi naj Caifás tu'.
50 nem considerais que vos convém que morra um só homem pelo povo e que não venha a perecer toda a nação.
51 Pero ja' yet jix yalon wan k'ane tu', man yul oj yet jix yaloni, pero yutol yaawil yak'omal xaambal eb Israel tet Dios ye yet jun jabil tu', yu jun tu', yuxan jix ak'le yal yu Dios tol oj cam Jesús sq'uexel oj eb Israel masanil.
51 Ora, ele não disse isto de si mesmo; mas, sendo sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus estava para morrer pela nação
52 Man asanne oj yu eb Israel tu', yuxan jix cami. Jix cam yu syamban oc jantaj eb yuninal Dios sajleminaj ye yul yiban k'inal ti', yet watx' junxane chi yun can eb.
52 e não somente pela nação, mas também para reunir em um só corpo os filhos de Deus, que andam dispersos.
53 Yu jun tu', yuxan ja' yet jun c'ual tu', jix ẍa' el yich eb yaaw tu' seyon tzet utbil oj yute yak'on cam Jesús eb.
53 Desde aquele dia, resolveram matá-lo.
54 Yu jun tu', yuxan c'am xa chi ec' Jesús snan xol eb a Judea tu'. Jix el bey jun lugar tu'. Catu' jix to bey jun conob chi yij Efraín sti'laj el jun cusiltaj tx'otx'. Ja' ta' titu' jix apni naj yetoj scuywom.
54 De sorte que Jesus já não andava publicamente entre os judeus, mas retirou-se para uma região vizinha ao deserto, para uma cidade chamada Efraim; e ali permaneceu com os discípulos.
55 Ja' yet lalan xa sjul stiempoal jun sk'in eb Israel chi yij pascua, ec'al eb naat speto, catu' chi apni eb bey Jerusalén. C'am to chi oc k'in tu', catu' chi apni eb, yet watx' chi swa'ne sba eb jaxca ta' sbeybal.
55 Estava próxima a Páscoa dos judeus; e muitos daquela região subiram para Jerusalém antes da Páscoa, para se purificarem.
56 Ja' yet ey ec' eb titu', caw jix seyle ec' Jesús yu eb, catu' ey eb jix alon yul stemplo Dios jaxca ti':
56 Lá, procuravam Jesus e, estando eles no templo, diziam uns aos outros: Que vos parece? Não virá ele à festa?
57 Ja' yet tu' jix yi' eltej jun ley eb fariseo yetoj eb yaawil eb yak'omal xaambal eb Israel tet Dios tu'. Chi yal jun ley tu' jaxca ti': “Ta ey bey che yil yin Jesús, chi jul je yal titi',” ẍi. Quey tu' jix yun sajlem k'ane yu eb, yutol chi yoche eb chi yaoc naj preso.
57 Ora, os principais sacerdotes e os fariseus tinham dado ordem para, se alguém soubesse onde ele estava, denunciá-lo, a fim de o prenderem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.