Hebreus 7
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NTLH
1 Ja' naj Melquisedec, yaaw conob Salem naj yet peyxa, catu' yak'omal pax xaambal naj yu eb conob tet Dios yel miman yel oc apnoj. Ja' yet junel, betnaj ec' naj Abraham yak'le jowal yetoj wan xa eb yaaw. Jix ak'le ganar eb yu naj. Ja' yet lalan smeltzotej naj tu', catu' jix ẍa'len el sba naj yul be yetoj naj Melquisedec. Catu' jix sk'anle swatx' c'ulal Dios yiban naj Abraham tu' yu naj Melquisedec.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Jix yak' sdiesmoal masanil tzet yetal jix bet yi' naj bey jun jowal tu' tet naj Melquisedec tu'. Ja' jun bie Melquisedec tu', chi yal yel oc apnoj, “Yaaw Ye Naj Yin Sjichanil,” yaaw pax conob Salem ye oc naj. Jun bie Salem, chi yal yel oc apnoj, “Watx' C'ulal.”
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Man otajnebil oj smam xutx naj, c'al yetoj yichmam, catu' c'am chi yaltej yin yalubal yetoj scamichal. Yuxan echele ye naj yu naj Sc'aal Dios, ja' ton naj yak'omal xaambal tet Dios yin tobal k'inal.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Ja' tinani' xin, na'cha ojab el je yu xin, tol miman yel oc apnoj naj Melquisedec tu', yutol jix yak' sdiesmoal masanil wan tzettaj yetal jix bet yi' naj kichmam Abraham tu' tet naj yet jix bet yak'on jowal tu' yetoj eb yaaw.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Chi yal sley Moisés, tol ja' eb yic'aal naj Leví, ja' eb chi oc yak'omal oj xaambal eb ket conob tet Dios, catu' albil can tet eb, tol chi stej el sdiesmoal smasanil jantaj tzet yetal tet eb conob. Cax c'al yic'aal naj Abraham eb masanil, pero sowalil c'al ta' chi yak' sdiesmoal settaj yetal eb conob tet eb yic'aal naj Leví.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Ja' naj Melquisedec tu', cax c'al man yic'aal oj Leví naj, pero cha'bil sdiesmo naj Abraham yu naj. Catu' jix sk'anon swatx' c'ulal Dios naj yiban naj Abraham tu', naj bey jix yak' can sti' Dios.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Kotaj tol ja' mac chi k'anon swatx' c'ulal Dios yiban junoj xa mac txequel yel miman yel oc apnoj jun chi k'anon swatx' c'ulal Dios yintaj jun chi cha'on swatx' c'ulal Dios tu'.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Ja' eb chi cha'on sdiesmo eb ket conob tinani', ánima eb, chi cam eb, pero chi yal yul An Juun, tol ja' Melquisedec jaxca tol iquis to ec' oj.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Ja' naj Leví, c'al yic'aal naj, chi cha'on sdiesmo eb ket conob, pero chi ske' kaloni, tol jix yak' sdiesmo eb yetoj naj Abraham yet jix yak'on yet naj tet naj Melquisedec tu' yet peyxa.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Yutol, ja' yet jix ẍa'len sba naj Abraham yetoj naj Melquisedec tu', c'am to chi ali naj Leví tu', Pero jaxca tol ey ec' naj yetoj naj Abraham tu', yutol ic'aale ye naj yu naj Abraham tu'.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Ja' eb chi ak'on xaambal eb ket Israelal tet Dios, yic'aal Leví eb, catu' ic'aale to pax ye eb yu naj Aarón, yuxan cannaj can sley Moisés tet eb ket Israelal. Pero ma ske' swa'xi oc sna'bal eb ket conob yu eb, yuxan sowalil jix jul jun xa chi ak'on cu xaambal tet Dios. Ja' jun xa tu', man laan oj jaxca eb yic'aal naj Aarón, pero tol laan jaxca naj Melquisedec.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Ja' yet chi q'uexi mac chi oc yak'omal oj xaambal tet Dios, sowalil chi q'uex pax sley.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Ja' mac txequel lalan yal-le ti', ja' ton naj Kaawil. Ja' naj Kaawil ti', man yic'aal oj Leví naj. Tx'oj jun bulan eb Israel ey yic'aal naj. C'am junoj yak'omal xaambal tet Dios xol jun bulan eb tu'.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Kotaj tol yic'aal Judá naj Kaawil, pero c'am tzet yalnaj can naj Moisés ta ey junoj eb yic'aal naj Judá chi ske' yoc yak'omal oj xaambal yu eb conob tet Dios.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Yel xa c'al watx' sna'cha el wan ti' ku, yutol ja' jun xa yak'omal cu xaambal tet Dios jix jul ti'. Laan yopiso jaxca naj Melquisedec. Ja' ton naj Kaawil.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Manaj sley Moisés jix aon oc yopiso yak'omal oj cu xaambal tet Dios, pero jix oc yopiso yutol c'am bak'in chi tan el sk'inal naj.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Yutol albil tet naj yu Dios jaxca ti':
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Yuxan tannaj xa el jun babel ley tu', yutol c'am yip. Catu' c'am xa yopiso.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 C'am nioj tzet yetal jix swa'ne jun ley tu', pero jun xa yel xa c'al watx' jix oc can sq'uexel oj. Ja' ton jun ti' ey oc yip oj cu c'ul tinani'. Yu jun ti' chi ske' cu jitzwi oc sc'atan Dios.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Ja' yet jix wa'xi can jun ti' yu Dios, jix yak'on can sti'.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Pero ma yak' can sti' Dios yet jix oc wanoj xa eb yin yak'omal oj xaambal. Pero ja' yet jix ale oc yopiso naj Jesús yak'on cu xaambal tet Dios, jix yak'on can sti' Dios, yutol tz'ibebil can yul An Juun jaxca ti':
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Yu jix yun jaxca ti', yel xa c'al watx' jun ac' trato ti' yintaj jun babel trato.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Ec'al eb ec'lenaj yak'omal oj xaambal tet Dios. C'am junoj eb jix can yin jun opiso tu' yin tobal k'inal, yutol chi cam eb.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Jal pax naj Jesús xin, iquis c'al ec' naj, yuxan ey yopiso naj yak'omal oj cu xaambal tet Dios yin tobal k'inal.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Yuxan ja' mac chi ale oc yetoj Dios yu naj, chi ske' yak'le scolbanil eb yu naj yin tobal k'inal, yutol iquis c'al naj yu yaon oc cu ti' tet Dios.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Yuxan, ja' ton jun yak'omal cu xaambal ti', caw ey yopiso yutol caw tz'ajan naj. C'am nioj spenail ey oc yin naj. Man laan oj sbeybal jaxca eb penawom. Yel miman yel oc apnoj naj yintaj masanil wan xa bey satcan.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Man laan oj jaxca eb chi ak'on xaambal eb ket conob tet Dios, yutol ja' eb tu', sowalil chi yak' xaambal eb jun jun c'u. Babel chi yak' can yet eb yu spenail, catu' chi yak'on pax eb yu spenail eb yet animail. Jal pax Jesús xin, junel ch'an jix yak' sba yin cu xaambal oj yu cu penail yet jix yak'on cam sba.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Yu sley Moisés, ja' eb chi oc yin yaawil oj yak'omal oj cu xaambal tet Dios, ánima ton eb, pero ja' yet jix lawi yopiso jun ley tu' xin, junel c'al jix yak' can sti' Dios, catu' jix yaon oc yopiso jun xa yaawil yak'omal cu xaambal tet Dios, ja' ton naj Sc'aal Dios. Ja' naj jix oc yin tz'ajanil yin tobal k'inal.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.