Hebreus 7
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs BKJ
1 Ja' naj Melquisedec, yaaw conob Salem naj yet peyxa, catu' yak'omal pax xaambal naj yu eb conob tet Dios yel miman yel oc apnoj. Ja' yet junel, betnaj ec' naj Abraham yak'le jowal yetoj wan xa eb yaaw. Jix ak'le ganar eb yu naj. Ja' yet lalan smeltzotej naj tu', catu' jix ẍa'len el sba naj yul be yetoj naj Melquisedec. Catu' jix sk'anle swatx' c'ulal Dios yiban naj Abraham tu' yu naj Melquisedec.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Jix yak' sdiesmoal masanil tzet yetal jix bet yi' naj bey jun jowal tu' tet naj Melquisedec tu'. Ja' jun bie Melquisedec tu', chi yal yel oc apnoj, “Yaaw Ye Naj Yin Sjichanil,” yaaw pax conob Salem ye oc naj. Jun bie Salem, chi yal yel oc apnoj, “Watx' C'ulal.”
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Man otajnebil oj smam xutx naj, c'al yetoj yichmam, catu' c'am chi yaltej yin yalubal yetoj scamichal. Yuxan echele ye naj yu naj Sc'aal Dios, ja' ton naj yak'omal xaambal tet Dios yin tobal k'inal.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Ja' tinani' xin, na'cha ojab el je yu xin, tol miman yel oc apnoj naj Melquisedec tu', yutol jix yak' sdiesmoal masanil wan tzettaj yetal jix bet yi' naj kichmam Abraham tu' tet naj yet jix bet yak'on jowal tu' yetoj eb yaaw.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Chi yal sley Moisés, tol ja' eb yic'aal naj Leví, ja' eb chi oc yak'omal oj xaambal eb ket conob tet Dios, catu' albil can tet eb, tol chi stej el sdiesmoal smasanil jantaj tzet yetal tet eb conob. Cax c'al yic'aal naj Abraham eb masanil, pero sowalil c'al ta' chi yak' sdiesmoal settaj yetal eb conob tet eb yic'aal naj Leví.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Ja' naj Melquisedec tu', cax c'al man yic'aal oj Leví naj, pero cha'bil sdiesmo naj Abraham yu naj. Catu' jix sk'anon swatx' c'ulal Dios naj yiban naj Abraham tu', naj bey jix yak' can sti' Dios.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Kotaj tol ja' mac chi k'anon swatx' c'ulal Dios yiban junoj xa mac txequel yel miman yel oc apnoj jun chi k'anon swatx' c'ulal Dios yintaj jun chi cha'on swatx' c'ulal Dios tu'.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ja' eb chi cha'on sdiesmo eb ket conob tinani', ánima eb, chi cam eb, pero chi yal yul An Juun, tol ja' Melquisedec jaxca tol iquis to ec' oj.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Ja' naj Leví, c'al yic'aal naj, chi cha'on sdiesmo eb ket conob, pero chi ske' kaloni, tol jix yak' sdiesmo eb yetoj naj Abraham yet jix yak'on yet naj tet naj Melquisedec tu' yet peyxa.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 Yutol, ja' yet jix ẍa'len sba naj Abraham yetoj naj Melquisedec tu', c'am to chi ali naj Leví tu', Pero jaxca tol ey ec' naj yetoj naj Abraham tu', yutol ic'aale ye naj yu naj Abraham tu'.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Ja' eb chi ak'on xaambal eb ket Israelal tet Dios, yic'aal Leví eb, catu' ic'aale to pax ye eb yu naj Aarón, yuxan cannaj can sley Moisés tet eb ket Israelal. Pero ma ske' swa'xi oc sna'bal eb ket conob yu eb, yuxan sowalil jix jul jun xa chi ak'on cu xaambal tet Dios. Ja' jun xa tu', man laan oj jaxca eb yic'aal naj Aarón, pero tol laan jaxca naj Melquisedec.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Ja' yet chi q'uexi mac chi oc yak'omal oj xaambal tet Dios, sowalil chi q'uex pax sley.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Ja' mac txequel lalan yal-le ti', ja' ton naj Kaawil. Ja' naj Kaawil ti', man yic'aal oj Leví naj. Tx'oj jun bulan eb Israel ey yic'aal naj. C'am junoj yak'omal xaambal tet Dios xol jun bulan eb tu'.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Kotaj tol yic'aal Judá naj Kaawil, pero c'am tzet yalnaj can naj Moisés ta ey junoj eb yic'aal naj Judá chi ske' yoc yak'omal oj xaambal yu eb conob tet Dios.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Yel xa c'al watx' sna'cha el wan ti' ku, yutol ja' jun xa yak'omal cu xaambal tet Dios jix jul ti'. Laan yopiso jaxca naj Melquisedec. Ja' ton naj Kaawil.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Manaj sley Moisés jix aon oc yopiso yak'omal oj cu xaambal tet Dios, pero jix oc yopiso yutol c'am bak'in chi tan el sk'inal naj.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Yutol albil tet naj yu Dios jaxca ti':
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Yuxan tannaj xa el jun babel ley tu', yutol c'am yip. Catu' c'am xa yopiso.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 C'am nioj tzet yetal jix swa'ne jun ley tu', pero jun xa yel xa c'al watx' jix oc can sq'uexel oj. Ja' ton jun ti' ey oc yip oj cu c'ul tinani'. Yu jun ti' chi ske' cu jitzwi oc sc'atan Dios.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ja' yet jix wa'xi can jun ti' yu Dios, jix yak'on can sti'.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Pero ma yak' can sti' Dios yet jix oc wanoj xa eb yin yak'omal oj xaambal. Pero ja' yet jix ale oc yopiso naj Jesús yak'on cu xaambal tet Dios, jix yak'on can sti' Dios, yutol tz'ibebil can yul An Juun jaxca ti':
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Yu jix yun jaxca ti', yel xa c'al watx' jun ac' trato ti' yintaj jun babel trato.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Ec'al eb ec'lenaj yak'omal oj xaambal tet Dios. C'am junoj eb jix can yin jun opiso tu' yin tobal k'inal, yutol chi cam eb.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Jal pax naj Jesús xin, iquis c'al ec' naj, yuxan ey yopiso naj yak'omal oj cu xaambal tet Dios yin tobal k'inal.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Yuxan ja' mac chi ale oc yetoj Dios yu naj, chi ske' yak'le scolbanil eb yu naj yin tobal k'inal, yutol iquis c'al naj yu yaon oc cu ti' tet Dios.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Yuxan, ja' ton jun yak'omal cu xaambal ti', caw ey yopiso yutol caw tz'ajan naj. C'am nioj spenail ey oc yin naj. Man laan oj sbeybal jaxca eb penawom. Yel miman yel oc apnoj naj yintaj masanil wan xa bey satcan.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Man laan oj jaxca eb chi ak'on xaambal eb ket conob tet Dios, yutol ja' eb tu', sowalil chi yak' xaambal eb jun jun c'u. Babel chi yak' can yet eb yu spenail, catu' chi yak'on pax eb yu spenail eb yet animail. Jal pax Jesús xin, junel ch'an jix yak' sba yin cu xaambal oj yu cu penail yet jix yak'on cam sba.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Yu sley Moisés, ja' eb chi oc yin yaawil oj yak'omal oj cu xaambal tet Dios, ánima ton eb, pero ja' yet jix lawi yopiso jun ley tu' xin, junel c'al jix yak' can sti' Dios, catu' jix yaon oc yopiso jun xa yaawil yak'omal cu xaambal tet Dios, ja' ton naj Sc'aal Dios. Ja' naj jix oc yin tz'ajanil yin tobal k'inal.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.